Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Агота Кристоф - Толстая Тетрадь


АГОТА КРИСТОФ
ТОЛСТАЯ ТЕТРАДЬ
Аннотация
Первый перевод на русский язык самого известного романа на французском языке конца 80 — х годов лауреата премии «Лента франкофонии». Герои в процессе самоидентификации. Язык в процессе своего преобразования в литературу.

В основу книги австрийской писательницы Аготы Кристоф лег дневник, написанный братьямиблизнецами Клаусом и Лукасом, но на протяжении романа братья сливаются в один персонаж, а повествование, и без того насыщенное жестокостью, страхом, дополняется еще и виной перед братом, реальным или, может быть, вымышленным. Жестокая, беспощадноправдивая история о жесткой, беспощадно правдивой жизни.
Приезд к бабушке
Мы приезжаем из Большого Города. Мы ехали всю ночь. У мамы красные глаза.

Она несет большую коробку, а мы, два мальчика, несем по маленькому чемодану, в которых лежат наши вещи, и еще мы несем папин толстый словарь. Словарь мы несем по очереди, потому что у нас устают руки.
Мы идем долго. Дом бабушки далеко от станции, на другом конце Городка. Тут нет трамваев, автобусов или машин.

Ездят только несколько военных грузовиков.
На улицах совсем немного людей. Городок очень тихий. От наших шагов по мостовой отдается эхо; мы идем молча, мама идет между нами.
Когда мы подходим к калитке бабушкиного сада, мама говорит:
— Подождите меня здесь.
Мы ждем немного, а потом входим в сад, обходим дом и приседаем под окном, из которого слышны голоса. Мама говорит:
— Дома стало совсем нечего есть, там нет ни хлеба, ни мяса, ни овощей, ни молока. Ничего. Я больше не могу кормить их.
Другой голос отвечает:
— И ты, понятно, тут же вспомнила обо мне. Десять лет ты обо мне и не думала. Не приезжала. Не писала.
Мама говорит:
— Вы знаете почему. Я любила отца.
Другой голос говорит:
— Дада. А вот теперь ты вдруг припомнила, что у тебя и мать есть. Приехала вот и просишь помочь.
Мама говорит:
— Для себя я ничего не прошу. Я хочу только, чтобы мои мальчики пережили эту войну. Большой Город бомбят день и ночь, продуктов нет.

Всех детей эвакуируют в деревню, к родственникам или даже к чужим людям — куданибудь.
Другой голос говорит:
— Так что ж и ты не отправила их к чужим людям, куданибудь?
Мама говорит:
— Это ваши внуки.
— Внуки? Да я их и не знаю. Сколько их?
— Двое. Два мальчика. Близнецы, двойня.
Другой голос спрашивает:
— А куда ты дела остальных? Что ты с ними сделала?
Мама спрашивает:
— Каких остальных?
— Суки приносят в одном помете по четыре или пять щенков. Обычно одногодвух оставляют, а остальных топят.
Другой голос громко смеется. Мама ничего не отвечает, тогда другой голос снова спрашивает:
— Отецто у них есть? Ты ж не замужем, насколько мне известно. По крайней мере, на свадьбу меня не звали.
— Я замужем. Их отец на фронте. Я ничего о нем не слышала вот уже шесть месяцев…
— Ну так можешь, значит, поставить на нем крест.
Другой голос снова смеется. Мама плачет. Мы возвращаемся к калитке.
Мама выходит из дома с какойто старухой.
Мама говорит нам:
— Вот ваша бабушка. Вы поживете у нее некоторое время — до конца войны.
Бабушка говорит:
— Ну, это, похоже, надолго. Да ничего: я им работу найду. Тут еда, знаешь, тоже с неба не падает.
Мама говорит:
— Я буду посылать тебе деньги. Их одежда — в чемоданах. А в коробке — одеяла и простыни. Ведите себя хорошо, ребятки!

Я вам напишу!
Она целует нас и уходит. Она плачет.
Бабушка громко смеется и говорит:
— Скажите на милость — одеяла и простыни! Белые рубашечки, кожаные ботиночки! Ну, вы у меня еще узнаете, по





Содержание раздела