Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Акутагава Рюноскэ - Бал


Рюноскэ Акутагава
БАЛ
Перевод, В. Гривнин
I
Вечер 3 ноября 1886-го. Акико, семнадцатилетняя девушка, поднимается
вместе со своим отцом по широкой лестнице в клубе , где
должен состоятся бал. Освещенная яркими газовыми фонарями лестница по
обеим сторонам обсажена тремя рядами крупных хризантем, похожих на
искусственные. В третьем ряду - красные хризантемы, во втором -
ярко-желтые, в первом - белоснежные. Их лепестки свешивались бахромой.
Из танцевального зала, выходящего на верхнюю площадку лестницы, где ряды
хризантем кончаются, безудержно льются исполненные ликования бравурные
звуки оркестра. Акико с детства учили французскому языку и танцам. Но в
ее жизни это был первый настоящий бал. Поэтому по дороге сюда, сидя в
коляске, она рассеянно отвечала изредка заговаривавшему с ней отцу. Так
глубоко в сердце девушки пустило корни беспокойство, которое скорее
можно 6ыло назвать радостной тревогой. Пока коляска не остановилась у
клуба , Акико нетерпеливо поглядывала на проплывавшие мимо
редкие фонари, тускло освещавшие токийские улицы.
Но как только она вошла в клуб, произошел случай, заставивший ее
сразу же забыть о тревоге. Примерно на середине лестницы они с отцом
поравнялись с поднимавшимся перед ними китайским дипломатом. Довольно
полный, он посторонился, пропуская их, и устремил на Акико восхищенный
взгляд. Бледно-розовое бальное платье, изящная голубая бархотка вокруг
шеи, душистая роза в густых волосах - действительно, в тот вечер Акико,
потрясшая своим обликом китайского дипломата с длинной косой, как бы
олицетворяя собой прелесть японской девушки, приобщившейся к
цивилизации. А тут еще сбегавший с лестницы молодой японец во фраке
невольно остановился и, чуть повернув голову, тоже стал с восхищением
смотреть вслед Акико. Потом, спохватившись, поправил белый галстук и
снова заспешил вниз, в вестибюль.
Акико с отцом поднялись на второй этаж, где у входа в зал гостей с
достоинством приветствовали хозяева - граф с поседевшими бакенбардами и
увешанной орденами грудью и его жена, которая была старше своего мужа, в
тщательно продуманном туалете в стиле эпохи Людовика XV. От Акико не
укрылось восхищение, появившееся на бесстрастном лице графа, когда он ее
увидел. Отец Акико, человек добродушный, радостно улыбаясь, представил
дочь графу и его супруге. Акико то робела, то ликовала. Но обуревавшие
девушку чувства не помешали ей уловить в лице высокомерной графини
что-то вульгарное.
Танцевальный зал тоже был весь украшен буйно цветущими хризантемами.
Повсюду в аромате духов бесшумно плыли волны кружев, цветы, веера из
слоновой кости, которыми в ожидании кавалеров обмахивались дамы. Акико
сразу же оставила отца и присоединилась к одной из этих блестящих групп.
Она состояла из девушек, с виду ровесниц, в почти одинаковых голубых и
розовых платьях. Они встретили Акико веселым щебетаньем, наперебой
восхищаясь ее красотоЙ, тем, как чудесно она сегодня выглядит.
Не успела Акико присоединиться к подругам, как к ней неожиданно
подошел морскоЙ офицер - француз и, вытянув руки по швам, вежливо
поклонился на янонскнй манер. Акико почувствовала, что ее щеки
зарделись. Она сразу поняла, что означает этот поклон, и, повернувшись к
стоявшей рядом с ней девушке в голубом платье, попросила ее подержать
веер. В ту же минуту офицер, вежливо улыбнувшись, неожиданно обратился к
Акико по-японски, хотя с акцентом:
- Разрешите пригласить вас на танец?
И Акико закружилась с офицером в вальсе . У него было
загорелое





Содержание раздела