Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Азимов Айзек - Фантастическое Путешествие


АЙЗЕК АЗИМОВ
ФАНТАСТИЧЕСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
(перевод с английского)
По киносценарию Харри Клейнера, написанному по
рассказу Отто Клемента и Джей Левис Биксби. О
"Фантастическом путешествии".
Это произведение имеет нескольких авторов, каж-
дый из которых различными путями способствовал его
появлению в нынешней форме. Для всех нас это было
не только большой и трудной задачей и в определен-
ной степени вызовом, но также и источником глубо-
кого удовлетворения и, можно сказать, наслаждения.
Когда Биксби и я написали наш рассказ, мы не
имели ничего, кроме идеи и изобилия любопытства.
Мы плохо представляли себе, куда приведет нас эта
история и чем она могла бы стать в руках людей с
богатым воображением и блестящими художественными
способностями, таких, как Саул Девид, продюссер
фильма, Ричард Флейшер, режиссер и вдохновенный
волшебник фантастики, Харри Клейнер, написавший
сценарий, Дэйл Хенесси, художник-постановщик не
только по должности, но и по призванию, медики и
ученые, бескорыстно отдавшие так много своего вре-
мени и знаний, и, наконец, Айзек Азимов, который
предоставил свое перо и большой талант, чтобы при-
дать этой фантасмагории из фактов и фантазии соот-
ветствующую форму и реальность.
О. Клемент. Глава 1. Самолет.
Это был старый самолет с четырьмя плазменно-ре-
активными двигателями, давно снятый с полетов. Он
выполнял рейс, который не был ни экономичным, ни
по-настоящему безопасным. Он осторожно пробирался
через гряды облаков по маршруту, который занимал
12 часов, в то время как сверхзвуковой самолет с
ракетными двигателями мог преодолеть это расстоя-
ние за 5 часов.
И еще добрый час нужно было лететь.
Находившийся на борту самолета агент знал, что
его работа не будет считаться законченной до тех
пор, пока самолет не приземлится, и что последний
час будет, вероятно, самым длинным.
Он бросил взгляд на единственного человека, си-
девшего в большом пассажирском салоне. Тот задре-
мал на минуту, уткнувшись подбородком в грудь.
В облике пассажира не было ничего особо впечат-
ляющего или необычного, но в этот момент он был
самым важным человеком в мире.
* * *
Когда полковник вошел, у генерала Алана Картера
был довольно мрачный вид.
Под глазами у генерала были мешки, углы губ об-
висли. Он пытался согнуть вытащенную откуда-то
канцелярскую скрепку, что бы предать ей прежнюю
форму, но она выскользнула у него из рук.
- Вы почти озадачили меня на этот раз, - сказал
полковник Дональд Рейд тихо.
Его рыжеватые волосы были тщательно зачесаны
назад, но короткие седые усы торчали дыбом.
Он носил свою военную форму с той же неуловимой
неестественностью, что и его собеседник. Оба они
были специалистами, призванными в армию для работы
в особо секретной области и получившими для удобс-
тва военные звания, в которых, в общем, принимая
во внимание поле их деятельности, не было необхо-
димости.
Оба носили эмблемы ОМСС. Каждая буква распола-
галась в маленьком шестиугольнике, которых было
всего 5 - 2 вверху, 3 внизу. В среднем шестиуголь-
нике нижнего ряда помещался символ для обозначения
рода войск. У Рейда это был кадуцей x/, означав-
ший, что он был медиком.
- Угадайте, что я делаю, - сказал генерал.
- Щелкаете пальцем по канцелярской скрепке.
- Точно. И еще считаю часы. Как дурак.
Он повысил голос, но старался сдержать себя.
- Я сижу здесь с влажными руками и слипшимися
во лосами, мое сердце стучит, как молоток, а я
считаю часы. Только сейчас это уже минуты. Семь





Содержание раздела