Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Байрон (Джордж Гордон Ноэл) - Кефалонский Дневник


Джордж Гордон Байрон
Кефалонский дневник
Перевод 3. Александровой
19 июня 1823
Встревожен мертвых сон, - могу ли спать?
Тираны давят мир, - я ль уступлю?
Созрела жатва, - мне ли медлить жать?
На ложе - колкий терн; я не дремлю;
В моих ушах, что день поет труба,
Ей вторит сердце - {*}
{* Перевод А. Блока.}
1823
Метаксата, Кефалония, 28 сентября
Шестнадцатого июля (если память мне не изменяет) я отплыл из Генуи на
английском бриге "Геркулес" под командой капитана Джона Скотта, 17-го числа
разразилась буря; так как она грозила покалечить лошадей, которых мы везли в
трюме, мы возвратились в Геную, где пережидали бурю в течение суток; затем
вышли в море, зашли в Ливорно, а оттуда через Мессинский пролив направились
в Грецию. Пройдя в виду Эльбы, Корсики и Липарских островов, включая
Стромболи, а затем - Сицилии, Италии и др., мы около 4 августа бросили якорь
у Аргостоли, главной гавани острова Кефалония.
Здесь я ожидал получить известия от капитана Б[лэкира], посланного
греческим комитетом в Лондоне к Временному правительству Морей; но к
немалому своему удивлению узнал, что он уже отбыл в обратный путь, хотя в
последних письмах ко мне, отправленных с полуострова, настоятельно просил
меня ускорить мой приезд и сообщал о своем намерении здесь задержаться. С
тех пор я получил от него несколько писем, адресованных в Геную и
пересланных мне на острова, где он отчасти объясняет причины своего
неожиданного отъезда из Греции и просит меня (противореча прежнему своему
мнению) отложить _на время_ мой собственный приезд, по нескольким причинам,
в числе которых есть и важные. Я послал лодку на Корфу, надеясь еще застать
его там, но он уже отплыл в Анкону.
Высшее командование на острове Кефалония осуществлялось резидентом,
полковником Нэпиром, а восьмым королевским полком, составлявшим гарнизон,
командовал полковник Даффи. Оба они встретили нас, как, впрочем, и все
офицеры и гражданские лица, с величайшей любезностью и радушием, которых мы,
разумеется, не заслуживали, но постарались оправдать; это радушие остается
неизменным и теперь, когда частые встречи стерли новизну наших отношений.
Здесь мы узнали то, что впоследствии полностью подтвердилось, а именно:
Греция раздираема междоусобицами; Маврокордато смещен или сам сложил с себя
полномочия (L'un vaut bien 1'autre {Одно другого стоит (франц.).}); в Морее
власть перешла к Колокотрони, главарю не знаю уж какой партии. Турки были
весьма сильны в Акарнании и др., а турецкий флот блокировал побережье от
Миссолонги до Кьяренцы, а потом и до Наварина. Греческий флот из-за
недостатка средств или по иным причинам остался на стоянке в Гидре, Исфаре и
Специи, где, возможно, находится и поныне. Так как я, вопреки моим
ожиданиям, не получал никаких сведений из Пелопонесса и ожидал также писем
из Англии, от Комитета, я решил оставаться до поры до времени на Ионийских
островах, тем более что высадка на противоположном берегу грозила нам
конфискацией судна и груза; а капитан Скотт, разумеется, соглашался на такой
риск только при условии, что я гарантирую ему полное возмещение возможных
убытков.
Чтобы скоротать время, мы совершили поездку через горы в монастырь Св.
Евфимии - по такой плохой дороге, каких я еще не встречал за годы моих
странствий по многим странам даже в самых глухих местах. Из Св. Евфимии мы
отплыли на Итаку и объехали этот красивейший остров, где я уже побывал
несколько лет назад. Прием, оказанный нам капитаном Ноксом (резидентом) и
его супругой





Содержание раздела