Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Балмер Генри - Кандар Из Ферраноза


sf_fantasy Генри Кеннет Балмер Кандар из Ферраноза — КАНДАР ИЗ ФЕРРАНОЗА, ГОТОВ ЛИ ТЫ ПРОДАТЬ ДУШУ, ЧТОБЫ СПАСТИ СВОЮ ЗЕМЛЮ И ЕЕ НАРОД?
Кандар неподвижным взглядом смотрел на чародея, в чьих зловещих глазах сверкал огонь безумия. На него накатила леденящая волна ужаса. Чем он готов пожертвовать, чтобы освободить родной город от парализовавшего его заклятия и спасти свою семью и нареченную?
Но выбора не было. Его меч, что привел его столь далеко, бессилен против колдуна.
— Да, — резко ответил он. — Я готов на все, чтобы спасти Дремлющий Ферраноз.
ru en А. Суворова Black Jack FB Tools 2006-05-28 OCR Библиотека Луки Бомануара, Распознавание и вычитка — Алекс Быков EB28A557-22B2-4575-B54E-38D2BFE10D08 1.0 Балмер К. Воин Скорпиона: Авторский сборник АСТ М. 2003 5-17-016401-7 Kenneth Bulmer Kandar 1969 Кеннет БАЛМЕР
КАНДАР ИЗ ФЕРРАНОЗА
Глава 1
О том, как на Дремлющий Ферраноз было наложено заклятие и как Кандар сел за чтениеКогда первые корабли волчьих орд показались на рассвете у рвов, окружающих Дремлющий Ферраноз, Кандар уже давно находился в уединении со своим аппаратом в тайном убежище в пяти милях от городских стен.
Он не видел, как странные темные корабли скользили над залитыми кроваво-красным светом древними крепостными стенами Ферраноза. Ему не были слышны ни первые стоны раненых, ни шуршание дождя из стрел, ни резкие звуки ударов клинка о клинок.
Похожие на волков полулюди высыпали из своих металлических кораблей, издавая оглушительный рык, их мечи взлетали, безжалостно разя и убивая наповал ради грабежа и легкой наживы.
— Такого просто быть не может! — простонал высокий капитан стражи. Ни звука больше он не произнес: копье полуволка пронзило его, и кровь хлынула на позолоченные доспехи.
Испуганные канцлеры мчались по дворцу, их шлепанцы стучали по мраморным плитам и шаркали по редким сангарским коврам так громко, что потревожили сон Пандина Гелиодотуса. Император проснулся в своей широкой, убранной шелками опочивальне и все понял.

Его усталое старое лицо, глубоко отмеченное более чем пятьюдесятью годами милостивого правления, сейчас вытянулось в ужасе из-за этого неожиданного, мощного и невероятного кризиса. Он поспешил к высокому окну, из которого открывалась широкая перспектива башен, бастионов и сверкающих крыш. И увидел черный дым, зловеще поднимавшийся над часовой башней.
— Пришел последний день, — сказал он, и в его мягком голосе прозвучала боль. В дни юности Пандин Гелиодотус был могучим воином, и, хотя сейчас рука его была уже не столь тверда, сила воли и решительность все еще были при нем.
— Пошли за Квантохом…
Прежде, чем он закончил приказывать, его сын принц Шелдион появился в дверях опочивальни.
Шелдион был в полном боевом облачении, его доспехи сияли, а шлем украшал дерзко развевавшийся плюмаж из перьев. Твердое лицо, загорелое от постоянных упражнений на воздухе и охоты под лучами солнца, выражало собранность и силу духа.

Однажды весь Ферраноз будет принадлежать ему. И никакие волкоподобные шавки не смогут лишить его драгоценного наследства!
— Отец, я уже послал за Квантохом, — Шелдион старался смягчить грубость голоса, чтобы он не резал слух старика. — Но его нигде нет. Сегодня рано утром видели, как он улизнул…
— Готов биться об заклад, через южные ворота!
— Да, отец. Должно быть, отправился повидать своего брата Квармельна…
— А также снова обратиться к Кандару, — с усилием проговорил Император.
При звуке этого имени лицо принца Шелдиона потемнело.
— Город атакуют, — грубо сказал он, отбрасывая тяжелые мысли. — Вол





Содержание раздела