Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Бекетт Сэмюел - В Ожидании Годо


performance Сэмюел Бекетт В Ожидании Годо Примечание переводчика
Во время моей работы с французской труппой, которая представляла эту пьесу, выяснилось, что единственный вариант перевода, некогда опубликованный в журнале "Иностранная Литература", не подходил для подстрочного/синхронного перевода, так как в нем в значительной мере был утерян ритм оригинального текста. В новом переводе особое внимание уделено синхронизации длительности фраз с оригинальным вариантом и максимальному соответствию интонации.
ruKot 73 ClearTXT 1.0 + XMLPro skin http:\\www.lib.ru\ 6549804ds04sd64fs6d561.0Сэмюел Бекетт
В Ожидании Годо
x x x
Проселочная дорога. Дерево на обочине. Вечер.
Сидя на камне, Эстрагон пытается снять башмак. Стягивает его двумя руками, пыхтя. Устав, останавливается, отдыхает, тяжело дыша, потом снова принимается за башмак.

Сцена повторяется.
Входит Владимир.
Эстрагон – (снова останавливаясь) – Ничего не поделаешь.
Владимир – (приближается мелкими шажками на негнущихся ногах, широко их расставляя) – Я тоже начинаю так думать. – (останавливается) – Я всю жизнь сопротивлялся этой мысли, говорил себе: Владимир, будь умницей, еще не все потеряно – и снова рвался в бой. – (он уходит в себя, вспоминая. Эстрагону.) – Вот ты и снова здесь.
Э. – Ты думаешь?
В. – Я рад, что ты вернулся. Я думал, ты ушел навсегда.
Э. – Я тоже.
В. – Как нам отпраздновать эту встречу? – (думает) – Встань-ка, я тебя обниму. – (протягивает руку Эстрагону)
Э. – (раздраженно) – Сейчас, сейчас.
Молчание.
В. – (обидевшись, холодно) – Можно узнать где сударь провел ночь?
Э. – В овраге.
В. – (в изумлении) – В овраге?! Где это?
Э. – (без жеста) – Там.
В. – И тебя не побили?
Э. – Побили... Немного
В. – Все те же?
Э. – Те же? Не знаю.
Молчание.
В. – Когда я об этом думаю... давно уже... я спрашиваю себя... кем бы ты стал... без меня... – (решительно) – Ты бы сейчас был просто мешком с костями, можешь не сомневаться.
Э. – (задетый за живое) – Ну и?
В. – (с горечью) – Это слишком для одного человека. – (пауза, оживленно) – С другой стороны, теперь уже поздно отчаиваться, вот что я тебе говорю. Раньше нужно было думать, году в 1900-м.
Э. – Хватит. Помоги мне снять эту гадость.
В. – Взявшись за руки, мы бы с тобой бросились вниз с Эйфелевой башни. Тогда ты были хороши. Теперь слишком поздно.

Нас даже не пустили бы наверх. (Эстрагон принимается за свой башмак) Что ты делаешь?
Э. – Разуваюсь. Никогда не видел, что ли?
В. – Я тебе сто раз говорил, что башмаки снимают каждый день. Надо было меня слушать.
Э. – (жалобно) – Помоги мне!
В. – Тебе больно?
Э. – Больно! Он спрашивает больно ли мне!
В. – (с возмущением) – Можно подумать, ты один на свете страдаешь. Я не в счет. А хотелось бы видеть тебя на моем месте.

Вот бы ты запел.
Э. – Тебе было больно?
В. – Больно! Он спрашивает, больно ли мне было!
Э. – (показывая пальцем) – Это не причина чтобы не застегивать ширинку.
В. – (наклоняясь) – Действительно. – (Застегивается) – Нельзя распускать себя в мелочах.
Э. – Что тут сказать, ты всегда терпишь до последней минуты.
В. – (мечтательно) – Последняя минута... – (задумчиво) – Хорошо будет, да не скоро сбудется. Кто это сказал?
Э. – Ты не хочешь мне помочь?
В. – Иногда я себе говорю, что она в конце концов придет. Тогда я чувствую себя очень странно. – (он снимает шляпу, смотрит внутрь, шарит там рукой, трясет её, снова надевает) – Как это... Успокоенным и в то же время ... (ищет слово) ...испуганным. – (с пафосом) – ИС-ПУ-ГА-ННЫМ. – (Он снова снимает шляпу, смотрит внутрь) – Что такое! – (хлоп





Содержание раздела