Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Беллинтани Умберто - Стихи


Умберто Беллинтани
Стихи
Перевод с итальянского и вступление Евгения Солоновича
Те, что оказались на рубеже веков в сознательном возрасте, едва ли скоро
привыкнут называть только что окончившееся столетие прошлым веком. Мысленно мы
еще долго будем жить в нем - многострадальном двадцатом, называть его нашим и
говорить о его поэзии как о поэзии нашего века, справедливо считая своими
современниками Пастернака и Арагона, Заболоцкого и Неруду, Бродского и
Монтале. Авторам книг и статей о поэзии, составителям поэтических антологий и
стихотворных подборок еще долго предстоит корректировать свои оценки,
пересматривая отношение к творчеству тех или иных поэтов ХХ века, порой
решительно развенчивая устоявшиеся авторитеты и столь же решительно воскрешая
забытые или полузабытые имена.
Более сорока лет назад будущий Нобелевский лауреат Сальваторе Квазимодо
включил в свою антологию "Послевоенная итальянская поэзия" три стихотворения
Умберто Беллинтани, автора двух небольших книжек стихов и нескольких
публикаций в престижных литературных журналах. Позже, в 1963 году, у
Беллинтани выходит еще один сборник, после которого поэт решает никогда больше
не печататься. Возможно, отказ публиковать свои стихи (а писать стихи он
продолжал) был продиктован отрицательным отношением к шумной саморекламе,
которой в начале шестидесятых годов сопровождали каждое свое выступление
отдельные энергичные поэты. Философия "мы сами с усами" была настолько чужда
Беллинтани, что, говоря о нем, редакторы журнала "Банкарелла" признались
однажды: "Банкарелла" охотно напечатала бы в его адрес панегирик, если бы не
боялась привести его в бешенство".
Итак, стихи Беллинтани по-прежнему пишал и не скрывал этого, однако он
пресекал, порой в самой резкой форме, любую попытку выманить их у него и
получить согласие на публикацию. Он демонстративно равнодушен к бурным
дискуссиям о путях развития поэзии и в стихах, далеких по времени от когда-то
принесших ему известность, остается все тем же, сохранив прежний негромкий
голос, живую интонацию, человеческое тепло, согревавшее его ранние вещи,
социальная ангажированность которых отвечала условиям послевоенной Италии -
мира оправданных, но далеко не во всем оправдавшихся надежд. Он с той же
простотой и непосредственностью раскрывает в стихах простые темы, он
объясняется в любви людям, животным, растениям, он не считает себя выше и
лучше их, и это последнее, быть может, важнее всего в его поэзии.
Иногда кажется, что свободный стих Беллинтани опасно приближается к прозе,
но поэт начеку, и вот он уже искусно нащупывает интонационный ход, исключающий
любые сомнения в том, что строка, строфа, стихотворение в целом являют собой
неопровержимый факт поэзии, отмеченной, по справедливому утверждению поэта и
критика Маурицио Кукки, "насыщенным лиризмом" и "большой стилистической
свободой".
Кстати, Маурицио Кукки - один из тех поклонников творчества Беллинтани,
кому в конце концов удалось уговорить поэта доверить издательству "Мондадори"
подготовку и выпуск книги его избранного, "На широкой равнине", куда вошли
пятьдесят ранее не опубликованных стихотворений (цикл "Слуховое окно,
выходящее на площадь Теофило Фоленго"). Книга увидела свет в 1998 году,
незадолго до смерти поэта, и, приветствуя ее появление, маститый критик Карло
Бо не преминул отметить: "Беллинтани по праву принадлежит место среди лучших в
истории поэзии этого века". Того самого века, который мы еще не скоро научимся
называть прошлым веком.





Содержание раздела