Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Берджесс Энтони - Долгий Путь К Чаепитию


ЭНТОНИ БЕРДЖЕСС
ДОЛГИЙ ПУТЬ К ЧАЕПИТИЮ
Аннотация
Повесть всемирно известного английского мастера сатиры и «черной утопии» представляет собой изящную пародию на знаменитую «Алису в стране чудес» Л. Кэрролла. Заснув на уроке истории, английский школьник попадает в некую страну абсурда, проходит там через множество испытаний и возвращается в реальный мир обремененный новыми знаниями и томимый единственным желанием — выпить наконец чашку чая.
Глава 1
СКВОЗЬ ДЫРОЧКУ В ПАРТЕ 1
Эдгару до смерти надоело слушать бормотание мистера Ансельма Эадмера2, который в прекрасный весенний день все рассказывал своим нудным голосом чтото про Эдмунда Железнобокого, Эдуарда Исповедника, Эдуарда Старшего, Эдуарда Мученика и остальных тоску наводящих англосаксонских королей. У Эдгара парта вся была в дырочках от циркуля или измерителя, и он подумал, как здорово было бы стать маленьким и исчезнуть в одной из этих дырочек до конца урока.

То есть исчез бы настоящий Эдгар, а вместо него сидел бы большой Эдгаравтомат и прилежно слушал все эти истории об англосаксонских королях. Вообразите же его удивление, когда он вдруг оказался на корабле, медленно вплывавшем в дырочку рядом с буквой «Д» в его собственном имени, нацарапанном на парте и закрашенном чернилами. Эдгар стоял на палубе, укутанный от пронизывающего ветра, который завывал с той стороны дыры, а рядом стоял старик с белой бородой, весь в брезенте, в зубах его мерцала трубка, а на устах цвела улыбка. Старик спросил:
— Эй, мальчик, ты в списке команды? Как зовут тебя? Соломон Эгл? 3 Джон Эрл? 4 Хартон Эрнсклиф?

5 «Аталанта», «Персей», «Купидон», «Психея», «Альцест», «Пигмалион», «Паллада»? Хорошее было судно, мы его звали «ПолАда». Говори, мальчик, и держи ответ.
Но казалось, ответ его особенно не интересовал, и этому Эдгар не удивлялся: корабль проплыл наконец сквозь отверстие (на самом деле — узкий проход между рифами) и вышел в открытое море, где чайки кричали:
— Покайся! Покайся! День Судный грядет!
— Им бы орлами эллинскими6 быть, — сказал старик, все еще улыбаясь. И вдруг нахмурился и прокричал: — Лаксдаэла!

7— и нечто в этом роде паре матросов, и те отвечали чемто вроде иск, боек и этельдэт. — Мы высадим тебя на берег, — сказал старик Эдгару, — в царстве Эгипта8, где прародина Пасхи. Вот и оно, слева по носу.
У Эдгара было много вопросов, но он задал один.
— На каком языке они говорят, сэр? — спросил он.
— Приплыли, — сказал старик. — Слышишь пасхальные колокола? — И в морском воздухе поплыл нежный сильный перезвон. — Но не думай, что там полно яиц и пасхальных булочек, потому что их там нет. Там — Эдипов Сфинкс и грозные эпигоны9. Но тебе они не угрожают, о нет.
— А зачем мне на берег? — спросил Эдгар. — Я хочу остаться на корабле и плыть вместе с вами.
— Эй, на восток10, — сказал старик, как понял Эдгар — капитан. — Туда мы идем. Чтоб повидаться с сэром Петронелом Флэшем11, а также Моисеем, Дьяволом и Великим Орком12. Тут тебе не место, мальчик.

Смотрика, спускают шлюпку.
Так оно и было. Они еще не достигли берега, где высился Эдипов Сфинкс, и Эдгару не оченьто пришлось по вкусу спускаться по снастям к двум гребцам, которые изза внезапной жары скинули брезентовые куртки и остались голыми по пояс; хотя, в какомто смысле, они были одеты в татуировки. На груди у одного синело лицо девицы, довольно милой, которую, судя по подписи, звали Родой Флеминг13.
— Добрый день, — сказало лицо, и Эдгару стало и страшно, и смешно. — Суета сует, все суета14.
— Не слушай ее, — сказал другой м





Содержание раздела