Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Водхемс Джек - Время - Деньги


Д. ВОДХЕМС
"ВРЕМЯ - ДЕНЬГИ"
Перевод с английского И. ГУРОВОЙ.
Имя писателя Джека Водхемса известно любителям приключенческого жанра по
сборнику "Нежданно-негаданно" (издательство "Мир", М. 1973 год), где был
помещен его первый переведенный на русский язык рассказ.
Предлагаем нашим читателям несколько необычный рассказ Джека Водхемса
"Время - деньги", написанный в жанре научной фантастики.
Элсуик Гэнси захмелел. Он заливался счастливым хохотом.
- Хорошее пойло! - Гэнси призывно замахал рукой. - Официант! Официант! Еще
шампанского на этот столик!
Сеффен улыбнулся. Три дня он всячески обхаживал Гэнси. И вот они уже
закадычные друзья. Скоро Гэнси будет совсем готов.
- Эл, что-то ты расхвастался. Послушать тебя - так ты разрабатываешь
собственную золотую жилу.
- А? А?.. Ловко сказано! - Гэнси захихикал. А может, ты и попал в точку. -
Он самодовольно ухмыльнулся, прижал палец к носу и подмигнул. - Золотая жила!
Развалясь на стуле, Гэнси заливался хохотом. Он был в отличном настроении.
На столе вновь появилось шампанское. Гэнси принялся разливать его сам,
размахивая руками и отпуская шуточки. Девицы взвизгивали, мужчины чокались.
Сеффен расплатился по счету, не слушая возражений Гэнси.
- Плачу за удовольствие, - объяснил Сеффен. - Поглядишь на такого
счастливчика, как ты, и самому веселее становится. Не каждый день встречаешь
человека, который умеет жить и наслаждаться жизнью.
- А что? Так же ведь и надо. Если жизнь хороша, то и наслаждайся. Верно я
говорю?.. - Гэнси глотнул шампанского и взмахнул бокалом, расплескивая
остатки. - Жить - так уж жить! Что такое деньги? А? - Он снова хитро
подмигнул. - Что такое деньги? Да их в мире полным-полно! Вот, погляди-ка... -
Он наклонился и поманил Сеффена согнутым пальцем. Порывшись в кармане, он
вытащил несколько монет, швырнул их на стол и громко икнул. - Вот,
поглядите-ка...
Сеффен, опережая остальных, быстро нагнулся над столом. Он недоуменно
сдвинул брови.
- А это какие деньги?
- А? Какие... Да гинеи же, дурак. Золотые гинеи. - Гэнси просиял улыбкой и
замигал. - Хочешь, возьми себе. Там еще много осталось. - И, довольный своей
щедростью, он повернулся к девице, которая терлась носом о его шею. - Давай,
детка, пей! Не то нам всей ночи не хватит, и взял новую бутылку.
Губы Сеффена были раздвинуты в улыбке, но глаза холодно щурились, а пальцы
надежно припрятывали золотые гинеи.
Что про него известно?
- Приехал откуда-то из восточных штатов. Вы знаете Вокскенси, который
работает с наркотиками? Так он его знает. - Сеффен, совсем трезвый, крутил в
пальцах гинею. - Мелкий жулик. Одно время Брэккер и его ребята как-то его
использовали - вроде брали шофером в некоторых операциях. - Гинея взлетела в
воздух и упала на ладонь. - Мелочишка. Но теперь он вроде бы работает в
одиночку. И на жизнь не жалуется.
- Да, да, - задумчиво сказал мистер Чиано. - Очень любопытно... Золотые
монеты, э?
- У него дома их целая сумка, штук двести, не меньше. И хвастает, будто в
любую минуту еще достанет, сколько хочет.
- Он что, отыскал старый клад?
- Не знаю. Чуть начнешь его расспрашивать, он втягивает рожки. - Сеффен
снова подбросил монету и поймал ее. - Что-то за этим есть. Я нутром чую. Он
говорит: никакой уголовщины. Легче легкого, говорит. Леденец у младенца отнять
- и то труднее. И чуть не помер со смеху.
Мистер Чиано пригладил мизинцем бровь.
- Интересно.
Он протянул руку, и Сеффен положил гинею ему на ладонь. Мистер Чиано
покатал ее между пальцами.
- Очень инт





Содержание раздела