Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Вудхауз Пэлем Грэнвил - Цепь Преступлений В Бландингском Замке


Пэлем Грэнвил Вудхауз
Цепь преступлений в Бландингском замке
Перевод В. Сербина (1995)
День, когда Беззаконие подняло свою безобразную голову в Бландингском
замке, был. на редкость чудесным. Солнце сияло на небе васильковой
голубизны, и куда как приятно было бы не спеша описать старинные стены
замка, бархатные подстриженные лужайки, разбросанные по холмам парки,
раскидистые деревья, благовоспитанных пчел и вежливых птиц -- всю картину,
на которую щедро изливало свои лучи солнце.
Но читатели детективной литературы -- народ нетерпеливый. Их раздражают
пейзажные рапсодии, и они хотят поскорее перейти к чему-то существенному.
Когда, спрашивают они, начались преступные дела? Кто в них был замешан? Была
ли кровь, и если была -- то сколько? И -- самое главное -- где был и что
делал в это время каждый персонаж? Рассказчик, который хочет завладеть
вниманием читателей, должен предоставить всю эту информацию на самой ранней
стадии.
Итак, волна преступлений, которой суждено было потрясти одно из самых
величественных в Шропшире имений до самого основания, нахлынула на него в
середине летнего дня, и расстановка персонажей, вовлеченных в эти
преступления, была следующей.
Кларенс, девятый граф Эмсворт, владелец и властитель замка и поместья,
находился в садовом домике, проводя совещание с Энгусом Макалистером, своим
главным садовником, на тему выращивания зеленого горошка.
Его сестра, леди Констанция, прогуливалась по аллее со смуглым молодым
человеком в очках, по имени Руперт Бакстер, который одно время был личным
секретарем лорда Эмсворта.
Бидж, дворецкий, сидел в садовом кресле на лужайке позади замка, куря
сигару и читая главу шестнадцатую "Человека без пальца на ноге".
Джордж, внук лорда Эмсворта, рыскал по зарослям кустарника с духовым
ружьем, с которым он ни на минуту не расставался.
Джейн, племянница его светлости, находилась в летнем домике у озера.
И солнце безмятежно бросало свои лучи на -- как мы уже указывали --
лужайки, стены замка, деревья, пчел, птиц наилучших пород и раскинувшиеся по
холмам парки.
Вскоре лорд Эмсворт покинул садовый домик и неспешной походкой
направился к замку. Он пребывал в самом счастливом расположении духа. Весь
день его не покидало чувство полнейшего довольства и умиротворенности, и в
виде исключения Энгус Макалистер не сделал ничего, чтобы его нарушить.
Обычно, когда лорд Эмсворт пытался спорить с этим мулом в образе человека,
тот произносил: "М-мм..." -- и становился похожим на упрямого шотландца, а
затем произносил: "Гмм..." -- и опять становился похожим на шотландца, а
затем просто теребил пальцами свою бородку, продолжая молча быть похожим на
шотландца, что действовало на его восприимчивого работодателя чрезвычайно
раздражающе. Но в этот день все выглядело так, словно садовник прошел
заочный курс хороших манер, и у лорда Эмсворта не было того тревожного
чувства, которое его всегда охватывало в подобных случаях, что, как только
он повернется к Макалистеру спиной, его тонко продуманная и высоконаучная
система садоводства будет отправлена на полку, а на практике в деле
выращивания зеленого горошка будет применен какой-нибудь "Новый курс", как
будто бы лорд Эмсворт никогда ни слова не произнес по этому поводу.
Приближаясь к террасе, он мурлыкал какую-то песенку. У него была четкая
программа на сегодня. Примерно с час, пока жара хоть немного не спадет, он
будет читать в библиотеке книгу по свиноводству. После этого он пойдет
понюхать розы и, может быть, снимет к





Содержание раздела