Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Вулвертон Дэйв - Рожденная Чародейкой (Властители Рун - 3)


Дэвид Фарланд
Рожденная чародейкой
Властители рун #3
Перевод с английского И. Шаргородской
КНИГА ПЕРВАЯ
ЗАТИШЬЕ МЕЖ БУРЯМИ
Месяц Листопада
День второй
ПРОЛОГ
Тумский Кронер-королъ покупал навоз,
Чтоб поля свои удобрять,
Но как-то узнал, что дешевле в сто раз
В Интернуке парней покупать.
Детский стишок про короля Кронера,
который для атаки на Лоннок нанял за
небольшую цену воинов из Интернука
Андерс, король Южного Кроутена, всю ночь принимал гостей. Среди них
была дюжина свирепых воинов из Интернука, носивших рогатые шлемы и накидки
из тюленьих шкур. Они плавали на кораблях, раскрашенных под змеиную кожу, и
седые бороды их пахли морем, а суровые лица навеки сжег соленый ветер. Свои
светлые волосы они заплетали в косы.
Всякий лорд на месте Андерса попытался бы их купить. Наемники из
Интернука славились своей дешевизной. Но Андерс не предлагал денег. Он
всего лишь поил их без устали крепким элем и кормил байками о подлых
деяниях Габорна Вал Ордина. К полуночи они уже стучали серебряными кубками
по столу и требовали голову молодого короля. В честь решения воевать с ним
они закололи свинью, вымазали кровью свои косы и раскрасили лица зелеными,
желтыми и синими полосами. И не пожелали никакой платы за свою службу,
кроме боевых трофеев.
Так Андерс купил полмиллиона берсерков за один стальной орел -
стоимость крепкого эля и свиньи.
За тем, как Андерс обрабатывал воинов Интернука, наблюдала, сдержанно
улыбаясь, еще одна гостья за его столом - леди Варс, советница королевы
Эшовена. Она не прикасалась к вину, эта статная, красивая и умная женщина с
ясными темно-серыми глазами.
И когда он начал подстрекать интернукцев послать флот к Морскому
Подворью, леди поджала губки. Она старалась казаться равнодушной, но король
Андерс понял, что все это ей не нравится. Тем хуже для нее.
Леди улучила момент, когда воины снова уткнулись в кубки, вышла из-за
стола и поспешила в гавань, почитая, разумеется, за счастье, если ей
удастся выбраться из его королевства живой.
Но Андерс знал, что с севера надвигается шторм. Он вышел из башни
следом за леди Варе. И от дверей услышал, как свищет ветер над белопенным
морем, ощутил, какой холод несет с собой его пахнущее солью дыхание.
Запах этот разбудил зверя внутри Андерса. Зверь встрепенулся, как
собака, почуявшая незваного гостя. И напомнил королю заклинание, с помощью
которого можно пустить ветер по следу корабля советницы. Обломки
кораблекрушения королева Эшовена обнаружит у собственных берегов. Она
оплачет кончину верной помощницы, так и не узнав новостей, которые та
везла. И, может быть, следующий посланец из Эшовена окажется посговорчивее.
Андерс постоял немного в дверях, прислушиваясь к удалявшемуся цокоту
копыт по вымощенной булыжником Королевской Дороге. Звезды скрылись за
облаками, внутренний двор освещался лишь красноватыми отблесками факелов,
горевших в Большом зале. Где-то в городе завыла собака. Затем к ее
пронзительной жалобе присоединилось еще несколько собачьих голосов.
Король прошептал заклинание, которое должно было оборвать жизнь леди
Варс, и не торопясь вернулся в Большой зал.
На него понимающе глянул одноглазый воин по имени Ольмерг,
склонившийся над блюдом с жареной свиньей. Ольмерг отрезал у свиньи ухо и,
жуя его, сказал с сильным акцентом:
- Она не хочет иметь с нами дело.
- Не хочет, - согласился Андерс.
Несколько лордов, выпивших слишком много эля, чтобы быть в состоянии
поддержать разговор, подняли на них мутные взоры.
- Ей не пон





Содержание раздела