Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Вэнс Джек - Дар Болтунов


Джек Вэнс
"Дар болтунов"
(Перевод С. Мурзиной)
На Мелководье наступил полдень. Ветер стих, гладь моря поблескивала,
словно шелк. На юге, под сгустившимися тучами виднелся пучок дождевых
струй; вокруг темнело пурпурное небо. На поверхности воды расстилались
островки морских водорослей. Водоросли обволакивали дно плоского железного
судна под названием "Биоминералы"; судно было прямоугольной формы - две
сотни футов в длину и сотню в ширину.
С топа мачты послышался гудок, возвещающий о конце смены. Сэм Флечер,
помощник управляющего, вышел из кают-кампаний, пересек палубу и, приоткрыв
дверь рабочего кабинета, заглянул внутрь. Кресло, в котором обычно сидел
Карл Рейт, заполняя графы отчета, пустовало. Обернувшись, Флечер окинул
взглядом палубу и посмотрел в сторону промышленной лаборатории, но Рейта
нигде не было видно. Флечер подошел к столу и проверил тоннажный сбор за
день:
Трихлорид родия ...................... 4,01
Сульфид тантала ...................... 0,84
Ренихлорид трипиридила ............... 0,43
По его подсчетам общий тоннаж за смену выходил 5,31 - так себе,
средняя цифра. Значит, он по-прежнему ведет в счете, опять обскакал Рейта.
Завтра конец месяца; придется Карлу расстаться с бутылочкой "Хейга" - пари
есть пари. Представив себе, как Рейт будет жаловаться и протестовать,
Флечер улыбнулся и принялся насвистывать. Он почувствовал прилив бодрости и
уверенности в себе. Через месяц истекает срок полугодового контракта, и
Флечер снова вернется в Стархольм с полугодовым жалованьем в кармане.
Но куда, черт возьми, подевался Рейт? Флечер выглянул в окно. В поле
видимости находились вертолет, прикрепленный растяжками к палубе, чтобы не
унесло сабрианским шквалом, мачта, темный бугор генератора, бак с водой, а
чуть дальше - мельницы, чаны для высолаживания и резервуары с сырьем и
пресной водой.
В дверях показалась темная фигура. Флечер обернулся, но это был
Агостино, механик утренней смены, только что передавший смену Мэрфи,
механику Флечера.
- Где Рейт? - спросил Флечер. Агостино оглядел кабинет.
- Я думал, он здесь.
- А в машинном его нету?
- Нет, я только что оттуда.
Флечер пересек комнату и заглянул в ванную.
- Никого.
- Пойду искупаюсь в душе. - Агостино двинулся к выходу, но на пороге
обернулся. - Рачки на исходе,
- Я вышлю баржу. - Флечер вышел вслед за механиком и направился в
промышленную лабораторию.
Миновав док, где стояли на приколе баржи, он зашел в цех. Ротационная
машина №1 перемалывала рачков - сырье для получения тантала, машина №2
измельчала морских слизней, содержащих рений. Шаровая мельница, покрытая
оранжево-красным налетом родиевых солей, бездействовала в ожидании новой
порции кораллов.
Мэрфи, краснощекий малый с лысеющей рыжей головой, был занят привычным
делом - проверял показания приборов и заодно просматривал записи в журналах
наблюдений. Флечер закричал ему в самое ухо, пытаясь перекрыть шум
механизмов:
- Рейт не заходил?
Мэрфи отрицательно покачал головой. Флечер прошел в следующий цех, где
производилось высолаживание - выделение солей из перетертой массы, - и,
пробравшись сквозь лес трубок, снова вышел на палубу. Рейта нигде не было.
Ну, теперь-то он, наверное, в кабинете.
Однако и кабинет был пуст.
Продолжая поиски, Флечер направился в кают-кампанию. Агостино возился
с перечницей. Стюард по имени Дейв Джоунз, скуластый и носатый парень,
стоял в проходе, ведущем на палубу.
- Рейта не видели? - спросил Флечер. Джоунз, который рта, как правило,
лишний





Содержание раздела