Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Гаррисон Гарри - Боевой Рейд


Гарри ГАРРИСОН
БОЕВОЙ РЕЙД
Рядовой Траско и капитан вылезли из грузовика, спрятанного за низкорослым
кустарником, и прошли еще сотню ярдов вперед. Они шли, пригнувшись, и
всматривались в змеящиеся корни и выбоины на грязной дороге перед ними. Полная
луна заливала джунгли серебристым светом, но дорога была почти полностью
скрыта в густой тени деревьев.
- Тихо! - прошептал капитан и предупреждающе взял солдата за запястье.
Траско задержал дыхание и напрягся, чтобы стоять совершенно неподвижно.
Капитан Картер был легендарным бойцом, знатоком джунглей, что доказывали
многочисленные шрамы и медали. Если он считал, что здесь, в темноте, к ним
подкрадывается что-то опасное... Траско подавил невольную дрожь.
- Все в порядке, - бросил капитан уже нормальным голосом. - Там что-то
крупное: буйвол или олень. Но зверь оказался с подветренной стороны, и убрался
подальше, как только учуял наш запах. Можешь курить, если хочешь.
Солдат замялся, не зная, что ответить, и наконец выговорил:
- Сэр, а разве мы не.., я хочу сказать: а вдруг кто-нибудь увидит
огонек...
- Мы ни от кого не прячемся, рядовой Траско. Уильям... Дома тебя звали
Билли?
- Да, сэр, естественно.
- Билли, мы выбрали это место потому, что никому из местных жителей не
придет в голову ночью отправиться сюда. Закуривай. Дым даст знать всему
зверью, что мы здесь, и оно будет держаться подальше. Звери намного сильнее
боятся нас, чем мы их. И нашему осведомителю запах тоже поможет легче найти
нас. Одно дуновение ветерка, и он будет точно знать, что это не местный
самосад. Тропа ведет к деревне, и он скорее всего появится оттуда.
Билли вгляделся в темноту, но не увидел ни тропинки, ни просвета в стене
джунглей там, куда указывал офицер. Но раз капитан сказал, значит, так оно и
было. Он крепче стиснул свою винтовку "М-16" и покрутил головой, всматриваясь
в темноту, гудевшую и звеневшую голосами тысяч различных насекомых и животных.
- Тут не так уж много разных тварей, сэр. Дома, в Алабаме, я много
охотился, и знаю, что этим ружьем можно остановить все, что может появиться
поблизости. Кроме, пожалуй, другого ружья. Я имею в виду этого выродка, сэр,
который должен прийти. Разве он не предатель? Он продает своих собственных
людей, и почем нам знать, что он не захочет нажиться и на наших головах тоже?
Голос Картера звучал очень спокойно, и по нему нельзя было угадать,
насколько сильно слово "выродок" резануло его слух.
- Этот человек - осведомитель, а не предатель, и даже больше, чем мы,
хочет, чтобы все это скорее закончилось. Он переселился сюда несколько лет
назад с Юга, из деревни, разрушенной землетрясением. Постарайся понять, что
эти люди очень консервативны, и он на всю жизнь останется в этой деревне
чужаком, пришельцем. Его жена умерла, и ему совершенно незачем здесь
оставаться. Когда мы вышли на него в поисках информации, он ухватился за этот
шанс. Мы заплатим ему столько, что он сможет не работать до конца жизни. Он
переселится в деревню поблизости от своих родных мест. А это много значит.
Билли, ободренный темнотой и присутствием одного-единственного офицера,
разговаривал очень смело:
- И все равно, он гадит тем людям, среди которых жил. Продает их.
- Он никого не продает. - Тон капитана теперь стал более настойчивым. -
Все, что мы делаем здесь, служит для их собственного блага. Они пока что не
могут этого понять, но так оно и есть. В этом деле нужно судить по отдаленным
результатам.
В голосе капитана теперь явственно слышалось раздражен





Содержание раздела