Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Голсуорси Джон - Из Сборника 'оборванец'


Джон Голсуорси
Из сборника "Оборванец"
ДВА ВЗГЛЯДА
Перевод Г. Злобина
Старый директор кладбища "Тиссы" медленно вышел из дома, чтобы
посмотреть, все ли готово.
Он видел, как в этот квадрат земли, находящийся в его ведении, уходили
многие, кому он имел привычку кланяться при встрече, и многие, кого даже он
не знал. Для директора смерть была каждодневным событием, и все же
предстоявшие похороны, еще одни в нескончаемой повести жизни и смерти,
почему-то волновали его, остро напоминая о быстротечности времени.
Двадцать лет прошло с тех пор, как умер его лучший друг, доктор
Септимус Годвин, циник и романтик одновременно, человек, чей ум вошел в
пословицу, о чьем неотразимом обаянии столько говорили. А теперь вот хоронят
его сына!
С тех пор, как умер доктор Годвин, директор не видел вдову умершего,
потому что она сразу уехала из их города, но он хорошо помнил эту высокую
стройную женщину с темными волосами и блестящими карими глазами. Она вышла
замуж за Септимуса Годвина лишь за полтора года до его смерти и была много
моложе своего супруга. Директор помнил, как она стояла у могилы на похоронах
мужа и как его поразило тогда выражение ее лица. Оно говорило о... да,
странное это было выражение!
Директор и сейчас думал об этом, шагая по узкой тропинке к могиле
старого друга. Это было самое красивое место на кладбище, и отсюда
открывался вид на беловатый склон холма и реку внизу. Он подошел к
небольшому участку вокруг могилы, огороженному свежевыкрашенной решеткой.
Все здесь было в полном цвету. Венки у калитки ожидали нового покойника. Все
было в порядке.
Старый директор своим ключом открыл склеп. Сквозь толстый стеклянный
пол был виден внизу гроб отца. Ниже будет покоиться гроб сына.
- Не можете ли вы сказать мне, сэр, что собираются делать с могилой
моего старого доктора? - спросил позади него тихий голос.
Старый директор обернулся и увидел перед собой пожилую даму. Он не знал
ее, но лицо ее было приятно: щеки цветом напоминали увядшие розовые
лепестки. Под широкой шляпой виднелись серебристые волосы.
- Сегодня здесь будут похороны, мадам.
- Вот как! Неужели его жена?..
- Сын, мадам. Двадцатилетний юноша.
- Его сын? В котором часу похороны?
- В два пополудни.
- Благодарю вас. Вы очень любезны. Приподняв шляпу, он смотрел вслед
женщине. Его
беспокоило, что он видит здесь человека, которого не знает.
Похороны прошли очень торжественно, и, обедая в тот вечер у своего
приятеля, врача, старый директор спросил:
- Не заметили ли вы седую женщину, которая бродила здесь днем?
Доктор, высокий рыжебородый мужчина, подвинул для гостя стул поближе к
огню.
- Да, видел.
- А вы обратили внимание на выражение ее глаз? Очень странное
выражение. Как будто... ну, как бы это сказать? В общем, очень странное! Кто
она? Я видел ее на кладбище еще утром.
Доктор покачал головой.
- Мне выражение ее глаз не кажется странным.
- Что вы хотите этим сказать? Ну, объясните же! Доктор, по-видимому,
колебался. Затем, взяв графин,
наполнил бокал собеседника и ответил:
- Хорошо. Вы, сэр, были лучшим другом Годвина, и я расскажу вам, если
хотите, о его смерти. Помните, вы в то время были в отъезде...
- Говорите, это останется между нами.
- Септимус Годвин, - продолжал доктор неторопливо, - умер в четверг
около трех часов, а меня позвали к нему в два. Когда я пришел, он был очень
плох, но по временам сознание возвращалось к нему. У него была... но вы
знаете подробности, так что я не стану о них говорить. В комнате, кроме





Содержание раздела