Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Голсуорси Джон - Семейный Человек


Джон Голсуорси
Семейный человек
Комедия в трех действиях
Перевод Н. С. Надеждиной и Л. В. Хвостенко
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Джон Билдер, глава фирмы "Билдер и Билдер"
Джулия, его жена.
Атена, его старшая дочь.
Мод, его младшая дочь.
Ральф Билдер, его брат и компаньон.
Гай Херрингем, летчик.
Энни, молодая особа в синем.
Камилла, француженка, горничная миссис Билдер.
Топпинг, лакей Билдера.
Мэр Бреконриджа.
Xаррис, его секретарь.
Френсис Чантри, мировой судья,
Myн, полицейский.
Мартин, сержант полиции.
Репортер из гааеты "Комета",
Браконьер.
Уличные мальчишки.
Место действия - город Бреконридж в средней Англии.
Действие первое.
Картина первая. - Кабинет Билдера. Утро.
Картина вторая. - Мастерская художника.
Действие второе. Кабинет Билдера. После полудня.
Действие третье.
Картина первая. - Кабинет мэра. Десять часов утра следующего дня.
Картина вторая. - Кабинет Билдера. Полдень того же дня.
Картина третья. - Кабинет Билдера. Вечер того же дня.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Кабинет Джона Билдера в провинциальном городе Бреконридже. Это обшитая
дубовыми панелями комната, где никто ничем не занимается, разве только
Билдер изучает свое лицо в зеркале над камином. Но комната вполне уютная; в
ней стоят большие кожаные кресла, в центре письменный стол, на нем пишущая
машинка и множество бумаг. На заднем плане большое окно с наружными
ставнями, выходящее на улицу. Это старый дом, построенный еще в те времена,
когда врачи, адвокаты и т. п. жили непосредственно в черте города, а не в
пригородах. На стенах, справа и слева, две-три хорошие старинные гравюры,
справа прекрасный старинный камин с решеткой, на которой можно сидеть. Дверь
в глубине справа ведет в столовую, а дверь на переднем плане слева - в
прихожую.
Джон Билдер сидит в своем любимом кресле перед горящим камином с номером
"Таймса" в руках. Он превосходно позавтракал и пребывает в том безмятежном
состоянии, когда обычно закуривают первую трубку и считают, что с положением
в стране почти можно примириться. Это сравнительно высокий, плотный мужчина
лет сорока семи. У него представительная внешность, румяное, довольно полное
лицо с выдающейся нижней челюстью; глаза светлые, очень блестящие, с
маленькими острыми зрачками, под глазами - темные круги. В его манерах
чувствуется сила и уверенность в себе: это человек твердых убеждений,
привыкший к успеху и богатству и не лишенный добродушия, когда все идет так,
как ему хочется, - типичный уроженец средней Англии. Его жена - женщина
сорока одного года; у нее стройная, подтянутая фигура и матово-бледное лицо,
полное такой странной сдержанности, что напоминает маску. В ней чувствуется
уроженка острова Джерси, Она вставляет перо в ручку и наполняет чернильницу
на письменном столе.
Когда занавес поднимается, входит Камилла; в руках у нее помятая картонная
коробка с цветами. Это молодая, прекрасно сложенная женщина с бледным лицом,
живыми карими глазами и умением держаться, типичным для француженки. Она
подает коробку миссис Билдер.
Миссис Билдер. Будьте добры, Камилла, дайте мне синюю вазу.
Камилла подает вазу, миссис Билдер ставит в нее цветы. Камилла подбирает
рассыпавшиеся лепестки и листья и, взглянув на Билдера, выходит.
Билдер. Какой великолепный октябрь! Завтра мы с Чантри поохотимся на
славу!
Миссис Билдер (расправляя цветы). Разве ты не идешь сегодня в контору?
Билдер. Нет, я собираюсь денька два отдохнуть. Если ты чувствуешь себя
в форме, отдохни вовремя, и дальше опять все буд





Содержание раздела