Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Гринвуд Ли - Семь Невест 01 (Роза)


Ли Гринвуд
Роза (Семь невест #1)
Роман современной американской писательницы написан в духе любовно-авантюрного романа. В центре повествования – любовь главной героини Розы Торнтон и Джорджа Рэндолфа на фоне увлекательных приключений в Техасе середины прошлого века.
Глава 1
Остин, Техас, весна 1866 года
«Требуется женщина: готовить, стирать, убирать для семерых мужчин на ранчо в 70 милях к западу от Остина».
Женщины:
– Я не стала бы работать на семерых мужиков, даже если бы мне достались все коровы в округе!
– В кустарниковых зарослях много индейцев и скотокрадов…
– В Техасе после войны осталось много вдов. Им тоже надо как-то жить.
– Семь мужчин! Кто может поручиться, что они не захотят большего, чем работа по дому! Мужчины:
– Эти ребята, наверное, с трудом отличают женщин от своих коров!
– Ну, наши женщины приберут к рукам любого, если у него есть хоть одна рука и одна нога…
Роза Торнтон заметила незнакомца в ту самую минуту, как он вошел в ресторан «Бон Тон». На такого обратила бы внимание любая женщина. Не только потому, что он был красив и, кроме того, более шести футов ростом: просто это был настоящий мужчина.
– Не видел никого нерасторопнее тебя. У вас есть прислуга на кухне? – нетерпеливо спросил Люк Керни.
Роза, не отрываясь, смотрела на незнакомца. Обратив внимание на его брюки, она заметила, что они серого цвета, такие же, как носили солдаты конфедерации [Объединение южных штатов, вышедших из состава США во время войны 1861-1866 гг.].

Она также заметила, что когда он вошел в ресторан, то, сняв шляпу, повесил ее на крючок возле двери. Ковбои никогда не расстаются со своими шляпами. Так делали только бывшие офицеры конфедерации.
Незнакомец, не проявляя признаков нетерпения, присел за столик.
– Собираешься стоять с этой тарелкой все утро или, может быть, поставишь ее все-таки? – спросил Люк.
Роза поставила перед ним тарелку и хотела повернуться, чтобы спросить, чего хочет новый посетитель, но Керни схватил ее за руку.
– Не надо убегать так быстро. Составишь мне компанию?
– У меня посетитель, – ответила Роза. Ее спокойный низкий голос контрастировал с гнусавым тенором Люка.
– Пусть подождет. Мне еще надо поговорить с тобой.
Друзья Люка, Джеб и Чарли, перестали есть, подняв от стола небритые лица.
– У меня нет времени на разговоры, – произнесла Роза, стараясь высвободить руку. Оскорбленная поведением Люка, она чувствовала себя неловко перед незнакомцем.
– Дотти наняла меня не для того, чтобы я заставляла посетителей ждать!
– Ты заставляешь слишком долго ждать меня, – сказал Люк. В резком тоне его голоса и во взгляде чувствовалась угроза, которой пока не было еще в словах. – Я не уступлю свою добычу какому-то солдату.
– Я не твоя добыча, Люк Керни, – оборвала его Роза. Ее смятение сменилось гневом.
– Долго не продержишься, – продолжал Люк, пытаясь обхватить Розу за талию свободной рукой. – Ты ведь должна понять, что создана не для того, чтобы разносить жратву.
– Лучше выносить помои, чем иметь дело с тобой, – ответила Роза, вырываясь. – Отпусти меня!
Джеб и Чарли фыркнули. Это взбесило Люка. Он дернул Розу за руку с такой силой, что она почти упала на него.
– Не пущу, пока не пообещаешь принести еще один бифштекс.
– А не хочешь горячего жира?
Джеб и Чарли засмеялись.
– Прикуси язык, а не то я научу тебя, как должна себя вести леди с Юга.
– Откуда тебе знать? – возразила Роза. – Настоящая леди, увидев тебя, перейдет на другую сторону улицы.
Смех Джеба и Чарли перешел в хохот.
– Есть у меня желание





Содержание раздела