Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Дик Филип Кинред - На Земле Слишком Скучно


sf Филип Кинред Дик На Земле слишком скучно ru en Faiber faiber@yandex.ru Fiction Book Designer 2006-06-10 FAIBER-VVUEBKI0-NTAA-4RM4-ET3M-0LRN21ES2KVQ 1.0 v 1.0 — создание fb2 — (Faiber)
Philip Kindred Dick Upon the Dull Earth Филип Кинред Дик
На Земле слишком скучно
* * *
Сильвия, улыбаясь, скользила в ночном полумраке между розами, космеями и маргаритками по дорожкам, посыпанным гравием, туда, где разливался пьянящий аромат свежескошенной травы. Блестели звезды, отражаясь в лужах, которые она огибала, направляясь к откосу за кирпичной стеной. Кедры подпирали небо, равнодушные к изящной фигурке с развевающимися волосами и горящими глазами, промелькнувшей мимо.
— Подожди меня, — крикнул ей Рик, пробираясь по малознакомой дороге.
Сильвия бежала, не оглядываясь. — Остановись! — разгневанно закричал он.
— Не могу… мы опаздываем. — Внезапно Сильвия, не пропуская Рика вперед, появилась перед ним. — Проверь свои карманы, — сказала она, задыхаясь и блестя глазами. — Выбрось все металлическое. Ты же знаешь, что они не переносят металл.
Рик сунул руки в карманы. В пальто нашлись два десятицентовика и пятидесятицентовая монета.
— Это?
— Да! — Сильвия выхватила монеты и швырнула их в темные заросли лилий.
Кусочки металла прошуршали между влажных стеблей и исчезли. — Что-нибудь еще? — она с тревогой схватила его за руку. — Они уже идут. Что-нибудь еще, Рик?
— Только часы. — Рик вырвал руку, когда нетерпеливые пальцы Сильвии вцепились в часы. — Не бросать же их в кусты!
— Тогда положи их на солнечные часы… или на стену. Или в дупло. — Сильвия снова убежала. До него донесся ее взволнованный, восторженный голос.
— Выброси свой портсигар, ключи… пряжку с ремня… все металлическое. Ты ведь знаешь, как они ненавидят металл. Поторопись, мы опаздываем!
Рик с мрачным видом последовал за ней.
— Ладно, колдунья.
* * *Из темноты раздался гневный голос Сильвии:
— Не говори так! Это не правда. Ты наслушался разного от моих сестер и матери и…
Ее слова были прерваны подступающими звуками. Издалека донесся шум, похожий на шелест огромных листьев в зимний шторм. Ночное небо ожило неистовыми ударами. В этот раз они приближались очень быстро.

Они сильно проголодались и были слишком нетерпеливы, чтобы ждать. Страх овладел им и он бросился догонять Сильвию.
В своем зеленом платье она казалась тоненьким стебельком, изгибавшимся в центре трепещущей массы. Сильвия отталкивала их одной рукой, пытаясь другой управиться с краном. Круговорот крыльев и тел гнул ее как тростинку.
На миг она исчезла из вида.
— Рик! — слабо позвала она. — Иди сюда, помоги! — Она отталкивала их и пыталась выбраться. — Они задушат меня!
Рик пробился сквозь стену ослепительной белизны к краю желоба. Они жадно пили кровь, текущую из деревянного крана. Он прижал к себе Сильвию, напуганную и дрожащую.

И не отпускал ее до тех пор, пока их неистовство и ярость не утихли.
— Они голодные, — слабо выдохнула Сильвия.
— Ты, маленькая идиотка, зачем ты ушла одна вперед! Они могут тебя испепелить!
— Знаю. Они могут все, что угодно. — Она вздрагивала, усталая и испуганная. — Посмотри на них, — прошептала она голосом, охрипшим от благоговения. — На их рост… размах крыльев. И они белые, Рик.
Безукоризненное… совершенство. В нашем мире нет ничего подобного.
Огромные, чистые и прекрасные.
— Они, конечно, жаждут крови ягненка.
Когда со всех сторон захлопали крылья, мягкие волосы Сильвии взметнулись к его лицу. Они уходили, с шумом возносясь в небо. Вернее, не вверх, а прочь. Обратно в свой





Содержание раздела