Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Картер Пол - Тайна Бриллиантовых Колец


Пол Картер
Тайна бриллиантовых колец
В трех милях от центра города, где начинаются закусочные, автомойки
и хозяйственные лавки, налево от шоссе ответвляется неширокая дорога.
В развилке - треугольный пустырь, заросший высокой и уже высохшей
травой. Низкая кирпичная стена отделяет его от старой автостоянки.
Между стеной и шоссе ютится магазинчик. Над потемневшим от времени
фасадом вспыхивает неоновая вывеска ЮВЕЛИРНЫЙ МАГАЗИН "ГОЛУБОЙ
БРИЛЛИАНТ". Однако, если зайти с боковой улочки, становится ясно, что
деревянный фасад маскирует пыльный сборный домик из гофрированной
жести.
Хал Джорберг дождался просвета в потоке автомобилей, пересек три
полосы шоссе, на считанные дюймы разминувшись со своей гибелью, и едва
не врезался в кирпичную стену. Секунду спустя из боковой улочки
вывернул старый "крайслер" и остановился между "мустангом" Джорберга и
рядом стоящим "рено". Дверца "крайслера" распахнулась, показались две
стройные женские ножки.
Хал быстро осмотрел незнакомку. Короткая стрижка, ухоженные темные
волосы. Простой и элегантный жакет, наверняка сшитый на заказ.
Выразительные скулы, темно-синие внимательные глаза, от которых
наверняка не укрылся безумный поступок Хала.
Он приветливо улыбнулся: гамбит разыгран.
- В чем дело? - поинтересовалась незнакомка. Голос ее можно было бы
назвать восхитительным, не окажись в нем столько иронии. - Вы только
что вернулись из Сибири или с каких-нибудь других просторов?
Улыбка Джорберга стала менее радостной. Ее слова напомнили Халу о
выложенной бархатом коробочке, что лежала в кармане пиджака.
- Э-э... да, что-то вроде того.
- Так вот, времена изменились.
Она прошла мимо него и открыла звякнувшую колокольчиком дверь
магазина. Хал направился следом, чувствуя себя немного глупо.
Продавец за прилавком решил, что они пришли вместе, и просиял:
- Чем могу служить?
- Я хочу продать это кольцо, - ответила женщина.
"Так и я тоже", - подумал Хал. Выуживая из кармана коробочку, он
деревянным голосом повторил ее слова:
- Я хочу продать это кольцо.
Их коробочки оказались одинаковыми, кольца внутри тоже: семь
маленьких бриллиантов образовывали цветок.
- Куплены, как я вижу, здесь, - отметил продавец. Он снял ювелирные
очки, надел обычные, выдвинул ящичек с чеками и принялся их
перебирать. - Верно, м'с (он проглатывал "с", так что слово могло
оказаться как "мисс", так и "миссис"). М'с Мэдисон. Кольцо вас не
удовлетворило, м'с Мэдисон?
Хал мысленно простонал. Мэдисон... Ну почему у нее и фамилия такая
же, как у...
- Полностью удовлетворило, - ответила женщина. Ее тон подразумевал,
что мужчина, подаривший ей это кольцо, удовлетворил ее в гораздо
меньшей степени.
- Понятно, - вежливо отозвался продавец, перебирая чеки. - И мистер
э-э... Джорберг? - Он произнес "дж", как "и". Женщина бросила на Хала
быстрый удивленный взгляд:
- Быть такого не может! Послушайте, - продолжила она, глубоко
вдохнув, - я никогда в жизни вас не видела, и это не мое дело... Но...
- Ее голос дрогнул. - Я только что порвала с парнем по имени Хал
Джорберг. - Она произнесла его фамилию правильно, через "дж".
- Но ведь это /мое/ имя, - изумленно произнес Хал, ощущая, как по
коже пробегает легкий холодок. - И я тоже только что порвал отношения
с девушкой, у которой такая же фамилия - Мэдисон. Мойра Мэдисон.
- Но ведь так зовут меня! - возмутилась незнакомка. Тут до нее
дошла абсурдность совпадения, и она рассмеялась теплым, мягко берущим
за душу смешком. Хал не выдержал и тоже рассмеялся. Про





Содержание раздела