Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Кин Дей - Пропала Стриптизерша


detective Дей Кин Пропала стриптизерша Дей Кин — известный американский писатель, яркий представитель детективного жанра. Его произведения выходили в таких популярных американских изданиях, как `Черная маска`, «Детективные истории». 
Другой вариант (перевода?) романа «Мертвые милашки не болтают».
ru en NickNem Fiction Book Designer 21.03.2006 FBD-L7LK0UHP-HN3U-F7JC-TA3P-BX9CKIEL294U 1.1 V 1.0 Convert to FB2 NickNem
v 1.1 — дополнительное форматирование fb2 OCR Альдебаран
Дей Кин
Пропала стриптизерша
* * *
2 января 1958 г. 20 час. 23 мин. 
Во всей этой истории трудно было обвинить кого-то в инфантильности. Оба прекрасно отдавали себе отчет в своих поступках. Дело было между двоими взрослыми людьми, закончившееся, как утверждали власти, убийством.
Мужчину звали Гарри Л. Коттон. Он был профессиональным верхолазом. Высокого роста. Молодой.

Умел обращаться с женщинами.
Все началось с предновогодней вечеринки в баре одного из самых известных ночных клубов на Сансет-Стрип в Лос-Анджелесе. И теперь, почти сорок восемь часов спустя, самочувствие Коттона было превосходным. Никогда прежде он не чувствовал себя лучше.

Еще долго после того, как Гарри окончательно пришел в себя, он продолжал лежать с закрытыми глазами, наслаждаясь опьянением, смакуя прошедшие два дня и две ночи. Он здорово перебрал, но это его мало беспокоило.
Тревожило теперь одно. Последнее, что Коттон отчетливо помнил, был владелец мотеля в Санта-Монике, потрясающий кулаками у него перед носом и грозящий позвонить в полицию, который велел ему убираться подобру-поздорову и прихватить с собой свою рыжеволосую шлюху.
И это после того, как Бонни дала ему пятьдесят долларов за матрас, который они нечаянно сожгли.
Теперь, похоже, он плыл в лодке, небольшой лодке: Коттон слышал, как винт ритмично вспенивает воду.
Открыв глаза, он посмотрел вверх. Стояла ночь, но в небе светила полная луна. И не важно, где он находится в этот момент: Бонни была с ним.

Его голова покоилась на ее коленях.
Если не считать развеваемых ветром волос и того, что вместо белого вечернего туалета и норковой пелерины на девушке было красивое вязаное платье ручной работы и желтый пиджак-поло, она выглядела точно так же, как тогда, когда подошла к нему, у стойки бара “Циро”. Более того, на ней все еще сверкало бриллиантовое ожерелье, серьги и браслет, которые с самого начала и привлекли его внимание.

Коттону сопутствовала удача. На этот раз ему крупно повезло.
— Мы, случаем, не в лодке? — спросил он у девушки. Она, все еще под влиянием винных паров, обиделась:
— Так я и знала! Ты мне не поверил, когда я говорила тебе об этом! — И добавила многозначительно: — Но ты сам все увидишь!
— Что увижу?
— Что у моего мужа действительно есть яхта.
— Шутишь!
— Вот тебе крест!
Девушка попыталась перекреститься, но не слишком преуспела в этом, поскольку ее пышное тело было втиснуто в слишком обтягивающее, связывающее движения платье.
"Она — шлюха, но крутая”, — решил Коттон.
Он поднял голову из теплого уюта ее колен. Да нет, кажется, Бонни не шутила. Они не только плыли на моторке с командой, по виду состоящей из иностранцев, но и, похоже, направлялись по каналу Санта-Моника к огням основательных размеров яхты, стоящей на якоре приблизительно в миле от берега.
Коттон почувствовал некоторое беспокойство. Заниматься любовью с замужней женщиной у нее дома или в номере отеля — это одно. А вот яхта — совсем другое.

У яхт нет дверей и окон.
Бонни угадала, о чем он думает.
— Неужели трусишь?
Припертый к стенке,





Содержание раздела