Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Кинг Сьюзен - Король Чародеев


СЬЮЗЕН КИНГ
КОРОЛЬ ЧАРОДЕЕВ
Аннотация
Как-то после боя молодой шотландский лэрд Дайрмид Кемпбелл увидел девушку, которая лечила раны одним прикосновением рук. Образ золотоволосой красавицы преследовал его долгие годы. И вот они встретились вновь.

Судьба не была благосклонна к ним: Дайрмид связан церковным браком с недостойной женщиной; Микаэла, получив в Италии диплом врача, едва не погибла, обвиненная в колдовстве. Она потеряла свой чудесный дар, а именно он теперь так нужен Дайрмиду — ведь вылечить его маленькую племянницу может только чудо.

Кажется, все против их любви — козни врагов и разгул стихий, они уверены — им не суждено быть вместе. Но чудо все-таки происходит...
Посвящаю эту книгу моим собственным маленьким селки...
Выражаю глубокую благодарность доктору медицины Теду Уэллс-Грину, Эйлин Шарбонно, Мэри Джо Патни, Дженет Биолл и своему сыну Джереми, оказавшим неоценимую помощь в создании этой книги.
Пролог
Гэллоуэй, Шотландия, лето 1311 г.
Легкая фигурка в светлом одеянии с золотистым ореолом вокруг головы скользила в утренней мгле, словно лучик солнечного света, переходя от одного раненого к другому. На топкий луг — место недавнего боя между англичанами и шотландцами — наползал туман, окутывая тела павших траурной кисеей, но Дайрмид Кемпбелл видел таинственную фигуру очень ясно. Он не сводил с нее глаз.
Вот она грациозно наклонилась над одним из раненых и коснулась его лба. Может быть, это ангел, спустившийся с небес на грешную землю за душами умирающих? «Боже, не хватает только грезить наяву среди этой крови и грязи!» — подумал Дайрмид и тряхнул головой, чтобы прогнать видение.

Светящаяся фигурка и впрямь исчезла, превратившись в совсем юную девушку, почти девочку, невысокую, с уложенными вокруг головы золотистыми косами. Она держала в руках бинты и горшок с водой — наверное, жила где-то рядом и пришла сюда вместе с другими местными женщинами, чтобы помочь раненым.
Чего только не привидится после сражения! Дай-рмид вытер взмокший лоб тыльной стороной ладони, достал скальпель и снова склонился над раненым. Горец, из плеча которого торчала стрела, поморщился от боли.
— А ты, парень, и во врачевании понимаешь? — спросил он по-гэльски1. — Это ведь вроде не мужское дело. Я видел, как вы с братом дрались — неплохо для безбородых юнцов!
— Я учился искусству врачевания в Маллинчском монастыре у тамошнего лекаря, — ответил Дайрмид и сделал на плече горца небольшой надрез. — Ты в надежных руках — я поставил на ноги сотни воинов, раненных гораздо серьезнее.
— Больно! — скривился горец. — Да вытащи же эту чертову стрелу!
Юноша взялся за древко, собрался с силами и одним резким движением вырвал засевший в теле железный наконечник. Горец зарычал от боли.

Плеснув в открывшуюся рану вина из своей фляги, молодой лекарь достал золотую иголку с шелковой нитью, омыл их под струйкой того же вина и быстро сшил края рассеченной железом плоти. Потом он оторвал полу рубашки своего пациента и туго забинтовал его плечо.
— Готово! — сказал Дайрмид, поднимая глаза. — Почаще делай перевязку, промывай рану вином и не забывай пропускать стаканчик внутрь!
Горец благодарно кивнул и даже попытался улыбнуться.
Поднявшись на ноги, юноша снова отер лоб — кровь из пореза над левой бровью заливала глаза. Надо бы попросить Фионна зашить порез, да и рану в левом предплечье тоже, хотя это наверняка будет больно: у младшего Кемпбелла слишком тяжелая рука для такой тонкой работы. Но пока на собственные увечья просто нет времени — ведь многим шотландцам





Содержание раздела