Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Конан Дойл Артур - Исчезновение Леди Френсис Карфэкс


Артур Конан-Дойль
Исчезновение леди Френсис Карфэкс
-- Но почему турецкие? -- спросил Шерлок Холмс, упорно
разглядывая мои ботинки. Я сидел в широком плетеном кресле, и
мои вытянутые ноги привлекли его недремлющее внимание.
-- Нет, английские, -- удивленно отозвался я. -- Я их
купил у Латимера на Оксфорд-стрит.
Холмс обреченно вздохнул.
-- Бани! Бани турецкие, а не ботинки! Почему расслабляющие
и очень дорогие турецкие бани, а не бодрящая ванна дома?
-- Потому что у меня разыгрался ревматизм, я стал
чувствовать себя старой развалиной. А турецкие бани -- как раз
то, что мы, медики, в таких случаях рекомендуем, встряска,
после которой как будто заново рождаешься. Кстати, Холмс, --
продолжал я, -- для человека, мыслящего логически, связь между
моими башмаками и турецкими банями, разумеется, самоочевидна,
но я буду чрезвычайно признателен, если вы ее мне раскроете.
-- Ход рассуждений не так уж непостижим, милый Уотсон. --
В глазах Холмса запрыгали озорные искорки. -- Иллюстрацией к
несложной системе умозаключений, которой я пользовался, может
послужить вопрос: кто сегодня утром ехал с вами в кэбе?
-- Не считаю еще одну иллюстрацию объяснением, -- не без
едкости парировал я.
-- Браво, Уотсон! Сказано с достоинством и вполне логично.
Да, так с чего мы начали? Давайте разберем сначала второй
пример -- с кэбом. На левом плече и рукаве вашего пальто
брызги. Если бы вы сидели на середине сиденья, вас бы,
вероятно, не забрызгало вовсе или забрызгало с обеих сторон.
Значит, вы сидели слева. И, значит, вы ехали не один.
-- Ну вот, теперь я понял.
-- До смешного просто, да?
-- Но бани и ботинки?
-- О, это еще примитивнее. Вы всегда завязываете шнурки
одинаково. А сейчас я вижу замысловатый двойной узел, совсем не
похожий на ваш. Значит, вы снимали ботинки. Кто мог завязан вам
шнурки? Или сапожник, или прислужник в бане. Сапожника
исключаем, потому что ботинки почти новые. Что остается?
Остаются бани. Элементарно, правда? Но как бы там ни было,
Уотсон, турецкие бани сослужили свою службу.
-- В каком смысле?
-- Вы сознались, что поехали туда, потому что вам нужна
была встряска. Позвольте мне предоставить вам возможность
встряхнутся. Что вы скажете о поездке в Лозанну, милый Уотсон,
-- первым классом, все расходы оплачиваются с королевской
щедростью, а?
-- Великолепно! Но зачем?
Холмс откинулся на спинку кресла и вытащил из кармана
записную книжку.
-- Из всех представителей рода человеческого, -- начал он,
-- самый опасный -- одинокая женщина без дома и друзей. Этот
безобиднейший и даже, может быть, полезнейший член общества --
неизменная причина многих и многих преступлений. Это
беспомощное существо сегодня здесь, завтра там. У нее
достаточно средств, чтобы кочевать из страны в страну,
переезжать из гостиницы в гостиницу. И вот в каком-нибудь
подозрительном пансионе или отеле след ее обрывается. Она как
цыпленок, заблудившийся в мире лисиц. Если ее слопают, никто и
не хватится. Боюсь, леди Фрэнсис Карфэкс попала в беду.
Я приветствовал этот неожиданный переход от общих
рассуждений к частным. Холмс полистал странички и продолжал:
-- Леди Фрэнсис -- единственный потомок графа Рафтона по
прямой линии. Земли в их роду, как вы, возможно, помните,
наследовали сыновья. Состояние леди Фрэнсис получила небольшое,
но ей достались редчайшие драгоценности старинной испанской
работы -- оправленные в серебро бриллианты необычной огранки,
которые она очень любила, настолько, что не пожелала оставить
их





Содержание раздела