Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Конрад Джозеф - Тайный Сообщник


Джозеф Конрад
Тайный сообщник
(рассказ)
Перевод с английского - А.В.Кривцовой
I
Направо протянулись ряды кольев для рыболовных сетей, напоминающие
таинственную систему полузатонувших бамбуковых заграждений, вторгшуюся
неведомо зачем в эти владения тропических рыб. Насколько охватывал глаз,
нигде не видно было признаков человеческого жилья, и казалось -- эти нелепые
заграждения были навсегда покинуты каким-нибудь бродячим племенем рыболовов,
ушедшим в другие моря.
Налево -- из синей воды -- вырастала группа бесплодных островков,
похожих на развалины каменных стен, башен и блокгаузов, и самое море,
раскинувшееся внизу, у моих ног, такое спокойное и неподвижное, казалось
твердым. Даже полоса света от заходящего солнца горела ровно, без тех живых
отсветов, какие бывают при едва заметной ряби. Повернув голову, чтобы
бросить последний взгляд на буксирное судно, только что оставившее нас на
якоре за мелководьем, я увидел прямую линию берега, слившегося с неподвижным
морем -- в какой-то совершенной и тесной близости -- в одну ровную
поверхность, наполовину коричневую, наполовину синюю, под необозримым
куполом неба. Две маленькие группы деревьев, такие же маленькие, как
островки на море, виднелись по обе стороны единственного прорыва в этом
безупречном слиянии -- устья реки Мейнам, только что оставленной нами в
первой, подготовительной стадии нашего путешествия на родину. А дальше, в
глубине, более темная величественная масса, -- роща, окружающая великую
Пакнамскую пагоду, -- притягивала взор, уставший от бесплодного исследования
однообразной дуги горизонта. Там и сям сверкание, словно исходящее от
разбросанных кусков серебра, отмечало извилины великой реки, и на ближайшем
повороте, как раз на границе мелководья, буксирное судно, уйдя за горизонт,
скрылось из моих глаз; исчезли его корпус, труба и мачты, словно
бесстрастная земля поглотила его без всякого трепета и без усилия. Я следил
глазами за легким облаком дыма из его трубы, поднимавшимся над равниной, то
здесь, то там прочерченной извивами реки. Но облако дыма все отдалялось и
бледнело, пока я не потерял его наконец за митрообразным холмом великой
пагоды. И тогда я остался один со своим кораблем, стоявшим на якоре у
берегов Сиамского залива.
На пороге долгого плавания судно неподвижно застыло в окружающей нас
необъятной тишине; тени его мачт в лучах заходящего солнца тянулись далеко
на восток. Я был один на палубе. На судне-- ни единого звука, а вокруг -- ни
жизни, ни движения; на воде ни одного каноэ, в воздухе ни одной птицы, ни
одного облака на небе. В течение этой мертвой паузы в преддверии долгого
пути мы, я и мое судно, казалось, измеряли свою приспособленность к
длительному и тяжелому испытанию, к труду, какой предназначено было
выполнить нам обоим там, где ни один взгляд людской нас не достигал, только
небо и море были свидетелями и судьями.
Должно быть, какие-то отсветы в воздухе мешали зрению, потому что
только в последнюю минуту перед заходом солнца я разглядел за горным хребтом
самого большого островка в группе островов нечто, нарушившее торжественность
полного одиночества. Быстро нахлынула волна темноты, и тотчас, как всегда
под тропиками, рой звезд высыпал над затененной землей, а я еще медлил на
палубе, легко опустив руку на поручни моего корабля, как на плечо верного
друга. Но под взглядами этих бесчисленных небесных светил сладость
спокойного общения с судном была нарушена. И вот уже вторглись посторонние
звуки-- голоса,





Содержание раздела