Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Коул Джексон - Каньон Дьявола


ДЖЕКСОН КОУЛ
КАНЬОН ДЬЯВОЛА
Глава 1
— Капитан, в этих горах поселилась смерть. Смерть и ужас!
— Что ты хочешь этим сказать, Мануэль?
Старый мексиканец, беспокойно оглянувшись, заговорил тише
— То, что сказал, Капитан: смерть — там, она приходит оттуда
Рейнджер Джим Хэтфилд перевел взгляд с обветренного лица старика Мануэля по кличке Пеон — туда где далеко, на северо западе темной стеной поднимались на горизонте горы Тинаха. Стена эта, изломанная и утыканная, как клыками, остроконечными вершинами, была темно синего и фиолетового цвета, на теле ее тут и там краснели кровоточащими ранами пересохшие русла ручьев или зияли чернотой горловины каньонов.
Хэтвилд остановил своего могучего гнедого на окраине городка у реки. Между горами и городком на много миль волнистым изумрудным покрывалом раскинулись великолепные пастбища. Правда, коегде вдруг чужеродными заплатами попадались клочки бесплодной пустыни, столь характерные для югозападного Техаса, проплешины, где корявый саксаул и причудливый кактус вели изнурительную борьбу за существование. Но в целом эта улыбчивая земля была укутана в богатый зеленый наряд, отороченный по краям серебром ручейков
Хэтвилд вновь повернулся к мексиканцу, лицо которого выражало забавную смесь собачьей преданности и благоговения
— Всетаки, что ты хочешь этим сказать, амиго? — повторил он свой вопрос.
Старый Мануэль вновь нервно оглянулся. Никто не мог его услышать, но он заговорил еще тише, почти шепотом.
— Раньше, Капитан, наши парни ездили туда, — сказал он, — ездили охотиться на дичь, копать коренья трав, которые растут только в этих горах. Так было много лет подряд… Молодежь уезжала в горы и возвращалась с полными мешками и навьюченными ослами.

А потом вдруг все переменилось. Однажды парни поехали в горы — и не вернулись. Другие поехали их искать и тоже пропали. Третьи — с оружием и готовые ко всему— поехали в горы и вернулись ни с чем, ничего не нашли.

Больше наши люди туда не ездили. А потом… потом, Капитан, пришли полуночные всадники и — Он!
— «Он»?
— Да, Капитан. Пришел Он, и с ним — всадники. Они стали силой уводить с собой людей из прибрежных поселков.

Обещали дать работу и хорошо заплатить, но платой была смерть!
Серые глаза Хэтфилда сузились. Ему приходилось слышать, что вытворяют мексиканские латифундисты и владельцы копей, когда не хватает рабочих рук.
Они устраивают набеги на селения пеонов — мирных мексиканских крестьян — и уводят этих простодушных трудяг, не спрашивая, хотят они того или нет.
Ну, может у них там, на том берегу РиоГранде, так заведено, но здесь, по эту сторону границы, такой номер не пройдет. Хоть эти люди и мексиканцы по крови, но они граждане штата Техас, и, как таковые, могут рассчитывать на защиту со стороны государства.
Хэтфилд принялся терпеливо выяснять все по порядку.
— Всетаки, Мануэль, кто же это «Он»? Он кто — крупный землевладелец? У него большое ранчо?
Старый мексиканец мучительно колебался. По морщинистым щекам сбегали капли пота. Наконец он прошептал едва слышно:
— Это Эль Омбре Син Кара…
— «Человек без лица», — перевел Хэтфилд, размышляя о том, какой же действительно смысл мог быть вложен в это испанское выражение. Он слишком хорошо знал эту цветущую землю и ее людей, чтобы воспринимать подобные обороты буквально.
— Ты хочешь сказать, что у него лица не видно, или у него шрамы на лице?
Мануэль медленно кивнул.
— Си, — сказал он, — эль сикатрис, шрам, да, он без лица.
Хэтфилду пришлось удовлетвориться этим.
— А люди, которые с ним? — сп





Содержание раздела