Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Льоса Марио - Литума В Андах


prose_contemporary Марио Варгас Льоса Литума в Андах Живой классик латиноамериканского романа, перуанский писатель №1 — Марио Варгас Льоса (р. 1936) хорошо известен русскому читателю по книгам «Город и Псы», «Тетушка Хулия и писака» и др. «Литума в Андах» — это та сложная смесь высокой литературы, этнографического очерка и современного детектива, которую принято называть «магическим реализмом».
Сложно остаться в стороне от политики в стране, традиционно для Латинской Америки охваченной братоубийственной гражданской войной. Литума, герой романа, — полицейский, которому поручено вести дела в небольшом поселке, затерянном в Андах, прикладывает все силы, чтобы удержаться в стороне от разворачивающихся событий, но в конце концов это не удается и ему.

Автор не подтверждает и не опровергает существование вампиров, которым местные жители, потомки индейцев, приписывают значительную часть происходящих в горах преступлений. Но страшнее любой нежити, любых выходцев с того света выглядят участники кровавой гражданской распри, несколько эпизодов которой описано автором с реализмом, заставляющим болезненно вздрагивать. Эта книга в который раз убеждает, что самые изощренные потусторонние ужасы, родившиеся в воображении писателя, не сравняться с подробным и честным описанием войны
1993 ru es Юрий Ванников Black Jack FB Tools 2005-05-31 http://book.pp.ru/ OCR BiblioNet, Spellcheck — Svetlana B414880C-15B6-422F-8D75-8B988A4830E3 1.0 Льоса М. Литума в Андах Амфора М. 1999 5-8301-0046-0 Mario Vargas Llosa Lituma en los Andes 1993 Марио Варгас ЛЬОСА
ЛИТУМА В АНДАХ
Cain's City built with Human Blood, not Blood of Bulls and Goats.
William Blake. The Ghost of Abel.Каинов град воздвигнут на человечьей крови, не на крови быков и коз.
Уильям Блейк. Тень Авеля.Часть первая
IУвидев остановившуюся в дверях индеанку, Литума догадался, о чем она собирается рассказать. Об этом она, похоже, и поведала, шамкая и брызгая слюной, пузырившейся в уголках ее беззубого рта. Но на кечуа.
— Что она говорит, Томасито?
— Я плохо разбираю, господин капрал.
Молодой полицейский обратился к женщине тоже на кечуа, помогая себе жестами, и попросил говорить медленнее. Женщина все так же не разборчиво повторила свои слова, которые показались Литуме варварской мешаниной звуков. Его вдруг охватило беспокойство.
— О чем она толкует?
— У нее пропал муж, — шепотом ответил его подчиненный. — Кажется, четыре дня назад.
— Это уже третий, — пробормотал Литума, чувствуя, как на лице выступает пот. — Чертовщина какая-то.
— Что теперь будем делать, господин капрал?
— Возьми у нее показания. — По спине Литумы пробежал холодок. — Пусть расскажет тебе все, что ей известно.
— Что здесь творится, подумать только! — воскликнул молодой полицейский. — Сначала был немой, потом Альбинос, а теперь вот бригадир с дорожного строительства. Но это невозможно, господин капрал!
Возможно или невозможно, но такое происходит уже в третий раз. Литума представил себе, с какими замкнутыми лицами и пустыми глазами будут слушать его жители Наккоса — пеоны из рабочего поселка, индейцы из общины, когда он будет выспрашивать у них, что случилось с мужем этой женщины; он вспомнил ощущение беспомощности и безнадежности, которое испытывал, допрашивая их о других пропавших, вспомнил эти покачивания головой, односложные ответы, ускользающие взгляды, нахмуренные лбы, поджатые губы. И на этот раз будет то же самое.
Томас уже начал расспрашивать женщину, ее показания он записывал в блокнот плохо отточенным карандашом,





Содержание раздела