Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Макнот Джудит - Уэстморленды 3


УИТНИ, ЛЮБИМАЯ
ТОМ II
Джудит МАКНОТ
Глава 21
Два дня спустя с последним ударом часов, пробивших девять, Уитни выглянула из окна и увидела внизу два блестящих черных дорожных экипажа. Натянув лайковые перчатки цвета морской волны в тон дорожному костюму, девушка спустилась в прихожую вместе с Клариссой, ни на шаг от нее не отходившей.

Тетя и ее отец тоже вышли попрощаться. Уитни подчеркнуто не обратила внимания на Мартина и крепко обняла леди Энн, пока Клейтон, извинившись, самолично провожал горничную к фаэтону.
- Где Кларисса? - немедленно осведомилась Уитни несколько минут спустя, когда Клейтон усадил ее в пустой фаэтон.
Бесцеремонно избавившийся от разгневанной, протестующей компаньонки герцог, запихнув ее в экипаж вместе со своим камердинером, спокойно объяснил:
- Она удобно устроена во втором экипаже и, несомненно, в данную минуту погружена в чтение великолепных книг, которые я взял на себя смелость приготовить специально для нее.
- Кларисса обожает любовные романы, - заметила Уитни.
- Я дал ей "Успешное управление большими поместьями" и "Диалоги" Платона, - признался герцог, очевидно, ничуть не раскаиваясь. - Но уже успел поднять подножку и закрыть дверцу, прежде чем она смогла увидеть названия.
Уитни расхохоталась, укоризненно покачав головой. Экипажи, мягко покачиваясь на упругих рессорах, свернули с ухабистой проселочной дороги, и только сейчас до Уитни дошло, что, хотя внешне фаэтон ничем не отличался от сотен других, внутри он был гораздо просторнее и роскошнее.

Бархатные подушки казались куда более удобными и мягкими, а отделка, по-видимому, стоила немалых денег. Клейтон, сидевший рядом, мог свободно вытянуть ноги, не опасаясь задеть противоположное сиденье.

Их плечи почти соприкасались, но вовсе не потому, что в фаэтоне не хватало места. Уитни уловила слабый пряный запах его одеколона и, почувствовав, как беспорядочно забилось сердце, поспешно отвернулась, чтобы полюбоваться прелестным осенним пейзажем.
- Где ваш дом? - спросила она после долгого молчания.
- Там, где вы.
Нескрываемая нежность в его голосе ошеломила Уитни.
- Я... я имела в виду ваш настоящий дом, Клеймор.
- В полутора часах езды от Лондона в хорошую погоду.
- ОН очень старый?
- Очень.
- Значит, должен быть ужасно унылым и холодным, - пробормотала Уитни и, заметив устремленный на нее вопросительный взгляд, поспешно добавила:
- Многие старые аристократические дома только снаружи производят приятное впечатление, в внутри - темные и угнетающе мрачные.
- Клеймор не раз перестраивался, и теперь в нем есть все современные удобства, - сухо сообщил Клейтон. - Не думаю, что вы найдете его таким уж запущенным и мрачным.
Уитни подумала, что герцогская резиденция, конечно, по своей роскоши больше похожа на дворец, и при мысли, что никогда ее не увидит, ощутила странную печаль. Клейтон, казалось, почувствовал мгновенную смену ее настроения и, к удивлению Уитни, начал развлекать ее историями о детских проделках своих и брата Стивена. За все время их знакомства Клейтон никогда не был так откровенен, и на душе девушки с каждой милей становилось все легче.
Солнце уже садилось, и Уитни, сжавшись от напряжения, молча застыла, глядя в окно на мощенные булыжником улицы столицы.
- Что случилось? - спросил Клейтон, заметив, что она нервничает.
- Мне ужасно неловко появляться в доме Эмили вместе с вами, - призналась девушка с несчастным видом. - Лорду Арчибалду и Эмили может показаться это очень странным.
- Притворитесь, что мы собираемся пожениться, - смеяс





Содержание раздела