Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Маррелл Гленн - Будь Осторожен, Незнакомец !


ГЛЕНН МАРРЕЛЛ
БУДЬ ОСТОРОЖЕН, НЕЗНАКОМЕЦ!
Вестерн
Перевод с английского
Г л а в а 1
НЕУДАВШИЙСЯ ПОБЕГ
Хэл Симс, помощник шерифа округа Карр, штат Небраска, вышел на веранду
шерифской конторы, уселся в старое плетеное кресло и окинул взглядом
Мэйн-стрит.
Наступил полдень. Городок был тих и спокоен. Весеннее солнце ярко освещало
главную улицу Каррсберга, и уже ощутимый зной обещал приближение жаркого лета.
Симс отметил, что на тротуарах людей было немного.
"Тем лучше", - угрюмо подумал он.
Помощнику шерифа было чуть за тридцать. Его красоту - а он был
привлекательный мужчина с сильными чертами лица и светлыми волосами - выгодно
подчеркивала манера одеваться: черная рубашка, черные штаны, черная
стетсоновская шляпа. На темном фоне одежды выразительно выделялась сверкающая
перламутром рукоятка "Кольта" сорок пятого калибра, закрепленного на правом
бедре.
Он бросил взгляд через дорогу, на салун Халлидея. Самый большой в
Каррсберге салун с игорным залом стоял почти напротив здания, где
располагались участок шерифа и тюрьма. Хозяин салуна, гладковолосый, со
впалыми щеками Мэйс Халлидей стоял у самых дверей главного входа за распашной
дверцей. Глянув поверх нее, он встретил пристальный взгляд Симса - и почти
незаметно кивнул. Симс ответил тем же.
На веранде салуна сидел, глубоко утонув в кресле, коренастый мужчина, или
омбре, как здесь говорили на мексиканский лад. Одет он был для верховой езды.
Холодные голубые глаза цепко следили за помощником шерифа.
Стив Уотлинг был хозяином ранчо, которое, как обычно, называлось по
хозяйскому тавру - "Дубльве в рамке". Уотлинг был видный мужчина; он обладал
мощным торсом и плечами и, хотя в талии наметились излишки, все еще оставался
опасным соперником для любого, кто встал бы на его пути. Ему, как и Халлидею,
было за сорок, но вылеплен он был из другого теста.
В данный момент, однако, у него было очень много общего с человеком,
притаившимся за распашной дверью.
И он тоже на мгновение встретился взглядом с человеком, сидевшим на
крыльце шерифской конторы.
"Все готово, - подумал Симс, поднимаясь на ноги. - Уотлинг с Халлидеем
готовы и ждут. Шериф - за квартал отсюда по направлению к центру, в харчевне
"Обедай у Кистри", еще не добрался и до жаркого..."
Все готово. Та же мысль пронеслась в его голове, когда он остановился в
дверях и поглядел на оседланную лошадь у коновязи. Особенная лошадь, очень
даже.
Он добыл ее со всеми предосторожностями и намеренно оставил там, где она
сейчас стоит, опустив голову в колоду с водой, отгоняя длинным хвостом мух с
крупа. Кляча с коротким дыханием - как раз подходящий скакун для Пита
Коннигана, вот на ней пусть и скачет, когда совершит побег!
Симс зашел в участок, вынул из кобуры свой "Кольт" и извлек все шесть
патронов из барабана, потом не спеша вставил их в гнезда патронташа, а
револьвер сунул обратно в кобуру. Ну вот - теперь он готов полностью.
Жестокая ухмылка заиграла на его губах, когда он направился в отделение
для заключенных. У последней камеры он остановился, пристально глядя на
человека, разлегшегося на койке.
Пит Конниган был в тюрьме единственным заключенным. Он лежал спокойно и
потягивал тонкую сигарету-самокрутку, повернув голову к коридору и безмятежно
глядя на помощника шерифа.
- И чего тебе тут надо? - поинтересовался он.
Как всегда, в каждом его слове таилась насмешка. С тех пор, как он
появился в Каррсберге четыре месяца назад, Симс успел его за это
возненавидеть. Насмешка ощущалась всегда, ко





Содержание раздела