Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Мартел Янн - Жизнь Пи


ЖИЗНЬ ПИ
ЯНН МАРТЕЛ
Вы держите в руках книгу, которая получила в 2002 году самую престижную в
мире, Букеровскую премию, и уже стала не только мировым бестселлером, но и
символом литературы XXI века. Именно этой книгой мы открываем художественную
серию «Новая Волна», главная цель которой – донести до русского читателя самые
современные и прогрессивные произведения мировой литературы.
«…Роман молодого канадского автора вдруг расцветает живой радугой.
Обязательно прочтите до конца этот волшебный текст…»
Лев Данилкин, журнал «Афиша»
«…Легко и свежо написанная вещь… Роман-ловушка, роман-контрабанда, Маугли с
двойным дном, которое вполне вмещает в себя Шер-Хана»
Александр Гаврилов, «Книжное Обозрение»
Едва ли найдется в современной литературе другой приключенческий роман-
триллер, так же щедро насыщенный размышлениями об устройстве нашего мира, как
роман Янна Мартела «Жизнь Пи», удостоенный в прошлом году престижной Букеровской
премии. Удивительная история сосуществования индийского подростка и бенгальского
тигра на борту спасательной шлюпки, дрейфующей в течение девяти месяцев по
просторам Тихого океана, составляет основное содержание романа. Тот тип
взаимоотношений, который постепенно складывается между зверем и человеком,
нельзя назвать ни дружбой, ни привязанностью. Это некая странная связь сразу на
нескольких уровнях – практическом и подсознательном, инстинктивном и волевом.
Чтобы выбраться на волю из клетки сознания, нужно, по меньшей мере, раскачать ее
прутья. Эпическо-философская аллегория Янна Мартела справляется с этой задачей
блестяще. Приключенческая по форме, познавательная по содержанию и завораживающе
мистическая по ощущению, она воспроизводит незабываемую реальность, в которой
дуализм «добра» и «зла», «физики» и «метафизики» стирается без остатка.
Предисловие автора
mes parents et и monfrere
* Моим родителям и брату (фр.).
– Здесь и далее прим. перев.
Книга эта родилась от голода. Сейчас объясню. Весной 1996 года в Канаде
вышла вторая моя книга – роман. Расходился он из рук вон. Критики или
недоумевали, или хвалили так, что лучше 6 не хвалили вовсе. Так он и прошел мимо
читателей. Я лез из кожи, корчил из себя не то клоуна, не то воздушного
гимнаста, – все без толку: публика меня просто не замечала. Словом, полный
провал. Другие книги стояли на магазинных полках стройными рядами, как
бейсболисты или футболисты перед матчем, а моя больше походила на доходягу-
хлюпика, которого никто не хотел брать к себе в команду. Так она и канула в
небытие – быстро и без шума.
Не очень– то я и огорчился. Я уже взялся за другую историю -про Португалию
1939 года. Чего мне недоставало, так это покоя. Зато хоть какие-то деньги
появились.
И вот я полетел в Бомбей. И это еще не самая глупая затея, если учесть три
вещи: поездка в Индию, хоть и короткая, успокоит кого угодно; даже с худым
кошельком жить там можно сколько заблагорассудится, да и потом, роман про
Португалию 1939 года не обязан иметь прямое отношение к Португалии 1939 года.
В Индии я бывал и раньше – прожил месяцев пять в северных краях. Тогда, в
первый раз, я прибыл в Индостан совершенно неподготовленный. Только выучил одно
заветное слово. Когда я рассказал приятелю – а тот знал Индию как свои пять
пальцев, – что собираюсь в путешествие, он бросил как бы мимо -ходом: «У них
там, в Индии, говорят на таком английском – обхохочешься. Особенно в ходу
словечки типа втирать». Я вспомнил это, когда самолет начал снижаться над Дели,
так что





Содержание раздела