Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Маршалл Алан - Колченогая Динго


Алан Маршалл
КОЛЧЕНОГАЯ ДИНГО
Перевод Н. Ветошкиной
Тиму Сюлливану было семьдесят пять лет. Это был коренастый и сильный
человек, с головой, увенчанной шапкой густых седеющих волос. Под действием
солнечных лучей и ветра кожа его задубела, и лицо казалось высеченным из
камня. Говорил он медленно, как бывает с людьми, не привыкшими к частому
общению с другими.
Тим жил в Джиндабине - поселке у подножия Австралийских Альп. Здесь его
знали все. Он был охотником на диких собак-динго и всю юность и зрелые годы
провел в горах, возясь с вьючными лошадьми и капканами.
Он жил убийством. Общее уважение друзей, похвалы, неплохие деньги - все
это приносило ему истребление динго. С мешками, набитыми скальпами убитых
собак, он спускался с гор вниз, в поселок, собирал щедрую мзду и пополнял
свои запасы. Он любил проехаться верхом по главной улице, ведя на поводу
вьючную лошадь, нагруженную бряцающими капканами. Люди, стоящие в дверях
трактира, махали ему:
- Как делишки, Тим?
Фермеры в широкополых шляпах, в клетчатых спортивных пиджаках угощали
его в барах и, узнав, что в его капкан попала динго, от чьих охотничьих
налетов они особенно пострадали, дарили ему банкноты по пять фунтов
стерлингов. Они слушали Тима с интересом, потому что его успехи или неудачи
имели прямое отношение к их собственным делам. Встречаясь с ним на пустынных
горных тропах, во время объезда своих отар, они охотно придерживали лошадь и
останавливались поболтать с ним о том, о сем.
Они наперебой приглашали его к себе, в надежде, что он истребит динго,
нападавших на их овец.
- Пожил бы у меня в Гихи недельку-другую.
- В Ханкобане для тебя всегда найдется место.
Он был хорошим парнем, своим в доску, на него можно было положиться...
Видя отношение этих людей, Тим Сюлливан постепенно преисполнялся
чувства гордости и уверенности в себе.
Он охотился на динго в течение пятидесяти лет. Преследуя их, он побывал
на самых отдаленных лугах, спускался по кручам гор, где редко ступала нога
человека. Он знал все тропы, по которым скотоводы и овцеводы гоняли свои
стада. Он загнал немногих оставшихся динго в трудно досягаемые места, где
они пробавлялись мясом мелких кенгуру и откуда боялись спускаться вниз в
овцеводческие районы. Свое дело Тим знал хорошо.
Тиму было шестьдесят пять, когда умерла его жена - спокойная, толстая,
приветливая женщина. Никто никогда не видел ее без фартука, всегда, прежде
чем поздороваться, она тщательно вытирала о него руку. А потом сразу же
начинала хлопотать на кухне, готовить вкусный ужин для гостя. Время от
времени она бросала на мужа взгляд, говоривший, что она полностью во всем с
ним согласна.
Пока жена была жива, Тим чувствовал себя молодым. Иногда, преследуя в
горах какую-нибудь неуловимую динго, он по неделям не возвращался домой. Но
жена постоянно была у него в мыслях. Он всегда был рад вернуться к домашнему
очагу и без всякого удовольствия думал о необходимости снова отправляться на
охоту и подолгу трястись в седле по горным дорогам.
Когда жена умерла, Тим внезапно почувствовал себя стариком. Будто
кто-то снял с него плащ и он ощутил на спине холодное дуновение ветра.
Движения его стали медлительны и, вместо того, чтобы думать о будущем, он
стал вспоминать прошлое.
- Не могу я уснуть под воскресенье. Все о Нэл вспоминаю. По
воскресеньям мы всегда жареное мясо на обед ели.
Тим продал своих лошадей и капканы. Он перестал охотиться и перешел на
положение пенсионера. Когда он возвращался домой с покупками из б





Содержание раздела