Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Мелвилл Герман - Моби Дик Или Белый Кит


ГЕРМАН МЕЛВИЛЛ
МОБИ ДИК ИЛИ БЕЛЫЙ КИТ
СОДЕРЖАНИЕ
Этимология
Этимология
Извлечения
Извлечения
Глава I. Очертания проступают
Глава II. Ковровый саквояж
Глава III. Гостиница "Китовый фонтан"
Глава IV. Лоскутное одеяло
Глава V. Завтрак
Глава VI. Улица
Глава VII. Часовня
Глава VIII. Кафедра проповедника
Глава IX Проповедь
Глава X. Закадычный друг
Глава XI. Ночная сорочка
Глава XII. Жизнеописательная
Глава XIII. Тачка
Глава XIV. Нантакет
Глава XV. Отварная рыба
Глава XVI. Корабль
Глава XVII. Рамадан
Глава XVIII. Вместо подписи
Глава XIX. Пророк
Глава XX. Все в движении
Глава XXI. Прибытие на борт
Глава XXII. С рождеством Христовым!
Глава XXIII. Подветренный берег
Глава XXIV. В защиту
Глава XXV. Постскриптум
Глава XXVI. Рыцари и оруженосцы
Глава XXVII. Рыцари и оруженосцы
Глава XXVIII. Ахав
Глава XXIX. Входит Ахав, позднее - Стабб
Глава XXX. Трубка
Глава XXXI. Королева Маб
Глава XXXII. Цетология
Глава XXXIII. Спексиндер
Глава XXXIV. Стол в капитанской каюте
Глава XXXV. На мачте
Глава XXXVI. На шканцах
Глава XXXVII. Закат
Глава XXXVIII. Сумерки
Глава XXXIX. Ночная вахта
Глава XL. Полночь на баке
Глава XLI МОБИ ДИК
Глава XLII О БЕЛИЗНЕ КИТА
Глава XLIII ТС-С!
Глава XLIV МОРСКАЯ КАРТА
Глава XLV СВИДЕТЕЛЬСТВУЮ ПОД ПРИСЯГОЙ
Глава XLVI ДОГАДКИ
Глава XLVII МЫ ТКАЛИ МАТ
Глава XLVIII ВЕЛЬБОТЫ СПУЩЕНЫ
Глава XLIX ГИЕНА
Глава L ВЕЛЬБОТ АХАВА И ЕГО ЭКИПАЖ. ФЕДАЛЛА
Глава LI ПРИЗРАЧНЫЙ ФОНТАН
Глава LII "АЛЬБАТРОС"
Глава LIII МОРСКИЕ ВСТРЕЧИ
Глава LIV ПОВЕСТЬ О "ТАУН-ХО"
Глава LV ЧУДОВИЩНЫЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ КИТОВ
Глава LVI БОЛЕЕ ПРАВДОПОДОБНЫЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ КИТОВ И ПРАВДИВЫЕ КАРТИНЫ
КИТОБОЙНОГО ПРОМЫСЛА
Глава LVII КИТЫ В КРАСКАХ; КИТЫ КОСТЯНЫЕ, ДЕРЕВЯННЫЕ, ЖЕСТЯНЫЕ И
КАМЕННЫЕ; КИТЫ В ГОРАХ; КИТЫ СРЕДИ ЗВЕЗД
Глава LVIII ПЛАНКТОН
Глава LIX СПРУТ
Глава LX ЛИНЬ
Натаниелю Готорну
в знак преклонения
перед его гением
посвящается эта книга
ЭТИМОЛОГИЯ
(Сведения, собранные Помощником учителя классической гимназии,
впоследствии скончавшимся от чахотки.)
Я вижу его как сейчас - такого бледного, в поношенном сюртуке и с
такими же поношенными мозгами, душой и телом. Он целыми днями стирал пыль
со старых словарей и грамматик своим необыкновенным носовым платком,
украшенным, словно в насмешку, пестрыми флагами всех наций мира. Ему
нравилось стирать пыль со старых грамматик; это мирное занятие наводило
его на мысль о смерти.
ЭТИМОЛОГИЯ
"Если ты берешься наставлять других и обучать их тому, что в нашем
языке рыба-кит именуется словом whale, опуская при этом, по собственной
необразованности, букву h, которая одна выражает почти все значение этого
слова, ты насаждаешь не знания, но заблуждения".
Хаклюйт
"Whale*** шведск. и датск. hval. Название этого животного связано с
понятием округлости, так как по-датски hvalt означает "выгнутый,
сводчатый"".
Словарь Вебстера
"Whale*** происходит непосредственно от голландского и немецкого
wallen, англосакск. walw-ian - "кататься, барахтаться".
Словарь Ричардсона
Древнееврейское - JiI
Греческое - xntos
Латинское - cetus
Англосаксонское - whoel
Датское - hvalt
Голландское - wal
Шведское - hwal
Исландское - whale
Английское - whale
Французское - balein
Испанское - ballena
Фиджи - пеки-нуи-нуи
Эрроманго - пехи-нуи-нуи
ИЗВЛЕЧЕНИЯ
(Собранные Младшим Помощником библиотекаря)
Читатель сможет убедиться, что этот бедняга Младший Помощник,
немудрящий буквоед и книжный червь, перерыл целые ватиканские библиотеки и
все лавки букинистов на свете в поис





Содержание раздела