Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Мерль Робер - Остров


Робер Мерль. Остров
Предисловие
Я не люблю читать предисловия, а тем более писать их.
Воздержался бы я и на этот раз, если бы моя книга не требовала
кое-каких пояснений.
События, положенные в основу романа, исторически
достоверны: в конце XVIII века, после бунта на корабле
"Баунти", кучка мятежных моряков сбежала с острова Таити, где
их слишком легко могло обнаружить Британское адмиралтейство, и
нашла себе убежище на пустынном островке Питкерн, затерянном в
просторах Тихого океана и почти недоступном для высадки из-за
рельефа берегов. Островок оказался плодородным, и мятежники
могли бы жить там припеваючи до конца дней своих, если бы не
начались распри между британцами и сопровождавшими их в этом
странствовании таитянами. Распри перешли в беспощадную борьбу,
подробности которой, возможно и не совсем достоверные, стали
известны лишь двадцать лет спустя. Единственный из уцелевших
островитян поведал историю Питкерна английскому капитану,
случайно обнаружившему маленькую колонию.
Капитан этот, человек честный, набожный и
сентиментальный, не усомнился в рассказах беглого моряка с
"Боунти", тем более что последний на старости лет впал в
религиозность и неутомимо наставлял на путь истинный своих
подопечных - женщин и детей. Итак, наш капитан вернулся в
Англию просветленный и смягчившийся и на пленительном
английском языке изложил все перипетии войны на острове
Питкерн, в строгом, соответствии с повествованием
раскаявшегося мятежника.[1]
К этой скупой реляции - единственному и, как мы уже
говорили, не вполне надежному источнику - восходят труды,
авторы которых пытаются восстановить судьбу маленькой колонии
людей, живших бок о бок на далеком островке и неистово враждо-
вавших между собой в те самые дни, когда в Европе
разыгрывались события, куда более кровавые.
История эта по ряду причин, о которых я скажу ниже,
дразнила мое воображение в течение многих лет: помнится, еще в
1952 году я впервые рассказал о ней Морису Мерло-Понти за
столиком ресторана в Ренне. Если я не написал эту книгу
раньше, то лишь потому, что тогда представлял ее себе как
"исторический роман". Между тем ясно, что, выбрав этот жанр, я
не смог бы ее написать: сведения, которыми мы располагаем о
войне на острове Питкерн, слишком скудны, недостаточно
достоверны и благодаря самой своей лаконичности слишком
загадочны.
Только в 1958 году я взялся за книгу, которая и
предлагается вниманию читателя: я решил выбросить за борт
Историю с большой буквы и рассказать просто историю поселенцев
острова Питкерн так, чтобы реальные события послужили лишь
схемой, а я, ничем не связанный, мог бы измышлять любых героев
и любые ситуации. С этой минуты отпали все заботы, которые
платит как неизбежную дань автор исторического романа за свое
право лениться. Я уж не говорю о стиле, о стилизации, которые
пришлось бы, пусть это и нетрудно, выдержать от первой до
последней страницы. Я уж не говорю о подлинных событиях, к
которым, худо ли, хорошо ли, я вынужден был бы приспосабливать
характеры своих героев.
Само собой разумеется, я вовсе не пренебрегаю этим вполне
законным литературным жанром, которым, кстати сказать, и сам
не раз грешил. Но ведь законен он как раз в той мере, в какой
обращаешься непосредственно к Истории с большой буквы, а не к
ее анекдотическим или случайным эпизодам. Никто, надеюсь, не
посетует на меня за то, что я поселил на островке, затерянном
среди Тихого океана, совсем иных людей, чем те, которые жили
там в действительности.
Таким образом, книга эта не рассказ о подлинных событиях





Содержание раздела