Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Мур Кристофер - Практическое Демоноводство


prose_contemporary Кристофер Мур Практическое демоноводство В тихий городок Хвойная Бухта прибывает странная парочка. Один симпатичный – бывший семинарист, а теперь бродяга со стажем. Тревису под девяносто, но выглядит он молодо – лет на двадцать пять.

Другой – редкий урод по имени Цап, свирепый повелитель древних царств и гурман человеческой плоти. Он нежно-зеленого цвета, но видит его не всякий – лишь те, кем он закусывает.
Курортный городок расстелен перед демоном, точно шведский стол в четырехзвездочном отеле. Но за мирными американскими фасадами прячется магия похлеще заклинаний царя Соломона.

Городские пьяницы, разгильдяи, незадачливые любовники, виртуальные трансвеститы, неоязычники, буддист-виноторговец, ресторатор, помешанный на готике, и барменша из нержавеющей стали... Даже самому кровожадному демону нелегко устоять против такой гвардии.
Бешеная фантазия Кристофера Мура выплескивается со страниц с пугающей силой, его кошмары цветными брызгами летят во все стороны, но... все будет хорошо.
ru en Максим Немцов Black Jack black_jack@inbox.ru FB Tools 2003-09-21 http://www.aldebaran.ru/ OCR Альдебаран 6C8FBA6E-F7B4-463E-83B2-DC48C3276F51 1.1 v 1.0 – создание fb2 Black Jack
v 1.1 – дополнительно редактирование OCR Альдебаран
Кристофер Мур. Практическое демоноводство Фантом Пресс 2002 5-86471-302-3 Christopher Moore Practical Demonkeeping Кристофер МУР
ПРАКТИЧЕСКОЕ ДЕМОНОВОДСТВО
Посвящается демоноводам – Карлин, Кэти и Хитер
БЛАГОДАРНОСТИБольшое спасибо тем, кто помогал: Дэррену Вестлунду и Ди Ди Лейчфасс – за подготовку рукописи; персоналу макаронной фабрики “Гармония” и гостиницы Хвойной Бухты – за терпение и поддержку; Пэм Джейкобсон и Кэти Фрам – за веру; Майку Молнару – за то, что машина всегда на ходу; Нику Эллисону и Полу Хаасу – за то, что они ею управляют вместо меня; и Фэй Мур – за материнскую заботу.
ЧАСТЬ I
СУББОТНИЙ ВЕЧЕР
Так путник, чей пустынный путь
Ведет в опасный мрак,
Раз обернется и потом
Спешит, ускорив шаг,
Назад не глядя, чтоб не знать,
Далек иль близок враг.
Сэмюэл Тэйлор Кольридж, “Сказание о старом мореходе”1
Сквозняк
Сквозняк ворвался в Сан-Хуниперо на откидном сиденье фургончика Билли Винстона. Малолитражку рискованно швыряло то к одной обочине, то к другой, а потом снова выносило на разделительную полосу. Билли экспериментировал: одной рукой он пытался свернуть косяк, не расплескав содержимого высокой банки пива “Курз”, и исполнял сидячую пляску под Боба Марли, хрипевшего из динамика.
– Ща зарубимся, чувак! – И Билли отсалютовал Сквозняку, окатив его хлопьями пены.
Сквозняк злобно затряс головой:
– Не махай банкой, смотри, куда едешь, и давай сюда мастырку.
– Извини, Сквознячок. Мне просто по кайфу, что мы с тобой катаемся.
Билли восхищался Сквозняком беспредельно. Сквозняк был поистине клевым: настоящий оттяжник эпохи Возрождения. Дни свои он проводил на пляже, а ночи – в кучерявых облаках сенсимильи.

Сквозняк мог всю ночь курить траву, по ходу дела полируя пузырь текилы, но сохранить достаточно трезвости взгляда, чтобы рвануть за сорок миль в Хвойную Бухту, не возбудив подозрений у фараонов, и к девяти утра объявиться на пляже с таким видом, точно похмелье для него – понятие в высшей степени абстрактное. В списке личных героев Билли Винстона Сквозняк уступал только Дэвиду Боуи.
Вот он свернул косяк, поджег его и передал Билли:
– Взрывай.
– Что празднуем? – квакнул тот, пытаясь удержать в легких дым.
Пальцем в воздухе Сквозняк придержал вопрос и полез в кармашек гавайской руб





Содержание раздела