Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Нортон Андрэ & Шварц Сьюзан - Серебряная Снежинка


Андрэ НОРТОН и Сьюзан ШВАРЦ
СЕРЕБРЯНАЯ СНЕЖИНКА
Перевод с английского Д. Арсеньева
Анонс
Дочь опального вельможи, полководца, проигравшего сражение,
удостаивается великой чести - быть принятой в гарем самого императора.
Вместе с ней отправляется верная служанка, оборотень-лисица, обладающая
магическими способностями... Отважная красавица и дворцовые интриги, дикие
кочевники и коварная колдунья, прекрасный, удивительный и временами
пугающий мир Древнего Китая на страницах книги блистательной Андрэ Нортон.
Впервые на русском языке.
Глава 1
Ярко-бронзовый и зеленый в косых лучах зимнего солнца, фазан в облаке
снега вылетел из укрытия. Серебряная Снежинка столь же мгновенно подняла
свой лук из дерева и рога и выстрелила. Тяжелая птица упала в кусты.
Девушка кивнула, и один из сопровождающих поехал за добычей.
- Прекрасный выстрел, достойнейшая! - воскликнул старый воин ао Ли.
Говорил он грубоватым голосом, как с новобранцем. - Даже женщины
шунг-ню.., смиренно прошу прощения. Женщины шунг-ню грубые и
невоспитанные, в то время как трижды достойная госпожа... - Он замолчал, и
его обветренное лицо покрылось краской стыда и унижения.
Никто из сопровождающих не приветствовал ее выстрел, как поступили бы
с равными себе. Все старые воины, сопровождавшие ее отца в походах, жившие
на границе со своим традиционным врагом - шунг-ню, - они охраняли ее.
Серебряная Снежинка подняла руку, и ао Ли униженно склонился к ее
ногам - в стыде и страхе перед своим военачальником и командиром. Ее отец
ослаб и лишился чести, но все же он господин в своем доме.
Серебряная Снежинка повернулась и рукой в перчатке так сильно
потянула узду своего косматого северного пони, что лошадь едва не встала
на дыбы. Снег полетел с ее жесткой гривы и шкуры.
- Поезжай вперед, - с улыбкой приказала она ао Ли, стараясь смягчить
то, что он считал серьезной ошибкой. - Разве можешь ты меня оскорбить? Мой
повелитель и отец почитает твои советы, ты сам учил меня. Разве не слышала
я, что женщины, живущие за Пурпурной Стеной, понимают язык птиц, могут
разобрать скрип камня и дерева, а самые мудрые из них слышат даже голоса
безвременно умерших из их могил?
Дыхание вырывалось у нее изо рта и образовало дымок на фоне
бело-яшмового неба; ноги в сапожках из толстого стеганого войлока слегка
покалывало от холода; но щеки раскраснелись и были почти цвета крови
добычи, которую ао Ли привязал к своему седлу. Упряжь и седло у него
такие, какими пользуются шунг-ню: хоть кочевники и варвары, но и
несравненные всадники и воины.
С серьезным видом расхваливая искусство, с которым старый воин
отыскал ее добычу и оценил ее, опустив лук, более легкий и тонкий, чем
оружие степных кочевников, Серебряная Снежинка еле сдерживала слезы горя и
гнева на себя. Она неблагодарна. Сын Неба за измену мог бы уничтожить всех
обитателей дома ее отца: ибо если голова обратилась ко злу, можно ли
доверять телу?
Но до сих пор они оставались в живых - она и ее отец; оставались в
живых и даже в какой-то степени испытывали удовлетворение. Иногда она даже
забывала, что им оставили жизнь исключительно из каприза, и даже чаша
подогретого вина может стать причиной их смерти.
Послышался звук рога, за ним крик, такой громкий, что Серебряная
Снежинка оглянулась: не падают ли сосульки с деревьев, ао Ли обернулся,
положив одну морщинистую руку на рукоять меча, а другой натянув поводья.
Его лошадь протестующе заржала, но он поставил ее между дочерью своего
господина, которую жизнью и д





Содержание раздела