Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

О'Генри - Нью-Йорк При Свете Костра


О`Генри
Нью-Йорк при свете костра
Перевод Зин. Львовского
Находясь на индейской территории, мы узнали много интересного про
Нью-Йорк.
Мы были на охоте и однажды ночью расположились лагерем на берегу
небольшого ручья. Бед Кингзбюри был опытным охотником и нашим проводником:
он-то и давал нам объяснение относительно Мангаттана и странных людей,
живущих там.
Бед как-то провел в столице месяц и в другие разы одну или две недели и
любил рассказывать о том, что он там видел - в пятидесяти ярдах от нашего
лагеря была раскинута палатка кочевых индейцев, расположившихся на ночь.
Старая-престарая индианка пыталась сложить костер под железным котлом,
подвешенным к трем палкам.
Бед пошел помочь ей и вскоре разжег костер. Когда он возвратился, мы
стали шутить над его галантным поведением.
- О,- сказал Бед,- не стоит об этом говорить; у меня уж такая
манера. Когда я вижу лэди, которая варит что-то в котле, и это ей не
удается, я сейчас же иду на помощь. Я однажды сделал то же самое в
аристократическом доме в Нью-Йорке в громадной этакой высокопоставленной
харчевне на Пятом авеню. Индейская лэди напомнила мне об этом. Да, я
стараюсь быть вежливым и помогать дамам.
Наш лагерь потребовал подробностей.
- Я управлял ранчо Треугольника Б. в Панхандле,- сказал Бед:- оно в
то время принадлежало старику Стерлингу из Нью-Йорка. Он хотел продать его и
написал мне, чтобы я ехал в Нью-Йорк дать объяснения о ранчо синдикату,
который собирался купить его. И вот я посылаю в Форт-Уорт, заказываю себе
готовую пару за сорок долларов и пускаюсь по следу в большую деревню.
Когда я приехал, старик Стерлинг и его свита из кожи лезли вон, чтобы
доставить мне удовольствие. Дела и развлечения у нас так перемешались, что
половину времени нельзя было понять, что у нас идет: пир или торговля? Мы
подымались по зубчатке, курили сигары, посещали театры, натирали панели...
- Натирали?-спросил один из слушателей.
- Конечно,-ответил Бед,- разве вы сами не делали этого? Бродишь
кругом и стараешься смотреть на вышки небоскребов. Ну, мы продали ранчо, и
старик Стерлинг зовет меня к себе в дом пообедать вечером, накануне отъезда.
Это не был званый обед-только старик да я, да его жена и дочь. Но все они
были очень изящно одеты, без всяких там... полевых лилий. По сравнению с
ними мастер, изготовлявший мою форт-уортскую одежду, казался торговцем
лошадиными попонами и веревками для скота.
Стол был убран по-парадному, весь покрыт цветами, и у каждой тарелки
лежал целый набор инструментов. Вы бы подумали, что вам надо ограбить
ресторан, прежде чем получить свою еду. Но я уже был в Нью-Йорке целую
неделю и привык к изящным манерам. Я ждал и смотрел, как другие обращались с
железными орудиями, а после с тем же оружием нападал на цыпленка.
Не так уж трудно ладить с этими чудаками: надо только узнать их
повадки. Дело у меня шло хорошо. Мне было прохладно и приятно, и скоро я уже
болтал совершенно свободно о ранчо и о Западе и рассказывал, как индейцы
едят кашу из кузнечиков и змей. Вам никогда не приходилось видеть, чтобы
люди были так заинтересованы.
"Но настоящей радостью на этом пире была мисс Стерлинг. Это была
маленькая плутовка, не больше двух комочков табака, но весь вид ее как будто
говорил; что она - главное лицо, и вы этому верили. Впрочем,, она совсем не
важничала и улыбалась мне так же, как если бы я был миллионером. Когда я
рассказывал про собачий праздник у индейцев, она слушала, точно это были
вести из дома.
А после того как мы





Содержание раздела