Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Плавт Тит Макций - Привидение


Тит Макций Плавт
Привидение
Перевод с латинского А. Артюшкова
{Строки, являющиеся по мнению большинства издателей позднейшей вставкой в
текст Плавта, взяты в квадратные скобки или вынесены в подстрочные
примечания.}
Подружку выкупил на волю юноша,
Растратив все в отсутствие отца добро.
И вот старик вернулся. Транион сумел
Вкруг пальца обвести его: мол, выехал
Из дома сын, испуган привидением.
Да тут явился ростовщик, потребовал
Ему проценты заплатить. Раб дальше врет:
На те, мол, деньги дом соседний сын купил.
Изобличен был раб. Но собутыльник их
Ему и юноше прощенье вымолил.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Транион, раб.
Грумион, раб.
Филолахет, юноша.
Филематия, гетера.
Скафа, служанка.
Каллидамат, юноша.
Дельфия, гетера.
Феопропид, старик.
Мисаргирид, ростовщик.
Симон, старик, сосед Феопропида.
Фаниск, раб Каллидамата.
Пинакий, раб.
Сферион, мальчик-раб.
Действие происходит в Афинах, на улице,
у двух соседних домов Феопропида и Симона.
АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Грумион, Транион.
Грумион
Эй, выходи сюда из кухни, висельник!
Нашел где зубоскалить - меж кастрюлями!
Иди же, разорение хозяйское!
Живым не быть, в деревне отплачу тебе.
Ну, кухонная вонь! Иди, что прячешься?
Транион
А ты чего под дверью разорался тут,
Мерзавец? Или думаешь, в деревне ты?
Прочь отойди от дому! Уходи назад
В деревню! Прочь от двери! Ну? Проваливай!
(Бьет.)
10 На вот! Ты этого хотел?
Грумион
Ой-ой! Чего
Дерешься?
Транион
Сам хотел того.
Грумион
Стерплю! Старик
Вернулся б только, прибыл бы живым. Пока
В отъезде он, его ты объедаешь тут.
Транион
Вот пень-то! Вишь, понес еще бессмыслицу!
В отъезде он, так как же мне объесть его?
Грумион
А ты, столичный хлыщ, публичный шут! Меня
Деревней попрекаешь? Видно, знаешь сам,
Что скоро и тебя сдадут на мельницу,
В деревне умножать число кандальников.
20 Покамест любо и возможно, пей, да трать
Добро, да сына развращай хозяйского,
Прекраснейшего юношу! И день и ночь
Распутничайте, бражничайте, пьянствуйте,
Подружек покупайте, отпускайте их
На волю, параситам доставляйте корм,
Расходуйтесь на лакомства роскошные!
Не это ли хозяин поручил тебе,
Когда в чужие страны уезжал от нас?
Такой-то он порядок у тебя найдет?
Ты так-то понимаешь долг хорошего
Раба - добро хозяйское растрачивать
И сына развращать ему? Само собой,
Как развращенным не назвать его, когда
Такими он делами занимается?
30 А до сих пор из молодежи в Аттике
Он самый бережливый был, умеренный!
Теперь он тоже первый - на ином пути.
И ты учитель, ты наставник доблестный!
Транион
Тебе какое дело до меня, подлец?
Быков, что ль, на деревне нет, за кем тебе
Ходить? Скажи пожалуйста! Да, нравится
Кутить, любить, с любовницами путаться.
Своею я рискую, не твоей спиной.
Грумион
Что за слова нахальные!
Транион
А, чтоб тебя
Юпитер и все боги поразили! Фу!
Как завоняло чесноком и псиною!
40 Уж подлинно, навоз мужицкий, хлев свиной
И помесь пса с козою!
Грумион
Так чего ж тебе?
Не всем же пахнуть мазями привозными,
Как ты пропах, да выше сесть хозяина,
Да наедаться блюдами отборными,
Как ты! Тебе - пусть рыба, дичь и горлинки,
А мне оставь мою приправу, лук, чеснок.
Ты счастлив, я несчастен - делать нечего.
50 Мое добро со мною, зло твое с тобой.
Транион
Я вижу, Грумион, ты мне завидуешь.
Мне хорошо, тебе же плохо. Так оно
И надо: мне - любить, тебе быков пасти,
Мне сладкой жизнью жить, тебе - убогою.
Грумион
Ох, решено - палач изрешетит тебя!
Распялив, поведут тебя по улице
И до кр





Содержание раздела