Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Поллотта Ник - Монстр Полнолуния (Бюро-13, Книга 2)


Ник ПОЛЛОТТА
МОНСТР ПОЛНОЛУНИЯ
С самыми лучшими воспоминаниями и уважением -
Филадельфийскому Обществу Научной Фантастики и
всей воскресной банде сумасшедших из Честнут Холла:
Озу Фонтечио, Барбаре Хиггинс, Люку Тэлмейеру,
Френку Ричардсу, Джоанне Лаулер, Ларри Гелеранду,
Джойсу Кэрролу, Джону Прентису, Ти-Берну, Джону и
Лауре Симмс и особенно оживленной Дэбби Маламут.
Ну и кто принес пиццу?
ВСТУПЛЕНИЕ
Страшный, пронзительный, визгливый вопль возник как бы ниоткуда.
Разрубив ночную тишину леса, этот низкий, напоенный мукой вой носился,
кружил в неподвижном воздухе и внезапно оборвался резким, увесистым
шлепком. Задрожала, заколебалась горная хижина, дремавшая в
очаровательной, ничем не нарушаемой гармоничной тишине; покосились на
стенах фотографии и дипломы; заплясали на полках керамические кружки;
растрескалась стеклянная крышка ящичка с хирургическими инструментами...
Доктор Джоанна Эбернати, врач-ветеринар, поднялась с легкого
стульчика у камина, где устроилась с медицинским журналом, и
быстренько-быстренько заковыляла через комнату к окну. Господи, что за
звук такой кошмарный? Со скалы Мертвецов кто-то свалился, что ли?
Отдернув кружевные занавески, она увидела сквозь крошечные квадратики
толстого термостойкого стекла только черный канадский лес - больше ничего.
Прижала нос к стеклу, напряженно всматриваясь. Деревья, освещенные полной
луной, стояли как серебряные изваяния, - фосфорический лунный свет
совершал волшебные превращения: зеленое стало черным, и других красок,
кроме черной и серой, казалось, нет на свете. Темно-серая скалистая гряда
Маккензи совершенно закрывала северный горизонт; рваные ряды отвесных
каменистых холмов отрезали эту безлюдную местность от пустыни Юкона -
примерно так могли бы выглядеть стены сумасшедшего дома, если бы их
сложили из гранитных плит.
Вот опять этот вопль - или теперь скорее стон, - на этот раз где-то
ближе... А в вышине затихает рокот удаляющегося реактивного самолета.
Дикая мысль пришла Джоанне в голову... Кто-то упал с самолета? Да нет,
быть не может! Кто упадет с самолета, скорее всего умрет уже в воздухе, от
внутреннего кровоизлияния, еще до того как успеет удариться о землю. И что
тогда? Ну, известно: воронку заровняют бульдозером и водрузят на этом
проклятом месте приличествующий случаю надгробный камень... Так-то оно
так... Ну а если все-таки какой-то болван сверзился со скалы?
Конечно, она всего лишь врач-ветеринар и далеко уже не молода, но не
сидеть же сложа руки! Сорок лет Джоанна Эбернати принимала овечьи роды,
делала прививки, вправляла сломанные кости - не одним животным, людям
тоже; чего она только не умела... И теперь приложит все силы, чтобы
помочь, - конечно, если этот безмозглый бедолага не отдаст Богу душу, пока
она туда доберется. Как и для всякого медика в здешних краях, для Джоанны
привычное дело выхаживать неудачливых охотников, совершающих
незапланированные прыжки со скал. Скорее всего этот чемпион по слалому
выпил лишку.
Она поспешно вынула из стаканчика на каминной полке вставную челюсть,
натянула удобную, прочную обувь, привычный легкий, длинный плащ, захватила
фонарик. Так, что еще?.. Помедлила у ружейной стойки: здесь ведь не
деловая часть Вейтхэда... Пумы водятся, гризли, им-то наплевать на клятву
Гиппократа, им одно: отведать, какова эта старушенция на вкус...
Взгляд ее скользнул по винчестеру 30-06, нет уж, слишком громоздко
для ее пораженных артритом суставов. Карабин-браунинг-22? Тоже не годится:
игрушка





Содержание раздела