Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Рид Томас Майн - Беспомощная Рука, Или Возмездие Дикого Леса


Томас Майн Рид
Беспомощная рука,
или Возмездие дикого леса
Перевод с английского Б.А. Бердичевский
От переводчика.
Томас Майн Рид и его замечательные романы без сомнения стали частью
русской культуры. В советские времена томики Майн Рида были настоящей
библиографической редкостью, да и сейчас Майн Рида трудно найти в книжных
магазинах. В мои детство и юность Майн Рид вошел знаменитым шеститомником
1956-58 годов, который был не только отлично оформлен, снабжен
замечательными рисунками, но и прошел высокопрофессиональную корректуру
текста (чем, к сожалению, не вошедшие в число пятнадцати избранных переводы
Майн Рида не отличаются). Познакомившись с этими замечательными романами, я
перечитывал их вновь и вновь, и таким образом не только отлично знал все
перипетии сюжетов, но и отдельные отрывки слово в слово.
К моему величайшему сожалению, это издание не было нами сохранено при
переезде в Израиль. Однако через несколько лет после приезда я постепенно
скупил другое издание ("Фолио", Харьков), двадцатитомник, содержащий все
переведенное на русский язык. И вот уже в течение нескольких лет
произведения Майн Рида сканируются и помещаются в мою электронную
библиотеку в Интернете (http://www.borisba/litlib/cbibl_.html). Недавно
работа по размещению двадцатитомника была завершена.
Меня очень заинтересовала статья С. М. Червонного, помещенная в
последнем томе издания. Автор пишет о сенсационных открытиях, сделанных им
в процессе исследования библиографии писателя. Так, выяснилось, что ряд
произведений, приписанных ранее Майн Риду, на самом деле им не были
написаны. Именно из этой статьи я и почерпнул впервые составленную
библиографию его произведений.
Продолжая тему открытий в литературном наследии писателя, могу
сказать, что и мной были сделаны таковые, вот только радуют они меня мало.
Дело в том, что Майн Рид совершенно незаслуженно забыт в странах, где он
печатался в позапрошлом веке на английском языке (языке оригинала) - и в
Англии, и в США, которые он, кстати, так превозносил в своих романах. Не
существует ни одного переиздания Майн Рида на английском языке позже
примерно 1920 года; многие произведения имеются чуть ли не в единственном
экземпляре и доступны только в виде ксеро- и фильмокопий. Некоторые
произведения на английском достать вообще невозможно - скорей всего, они
сохранились лишь в специальных архивах или в рукописях. Не исключено, что
отдельные произведения утрачены навсегда.
И еще одно открытие: Майн Рид не переводился на русский язык по
меньшей мере целый век. Все, что мы сейчас читаем, переведено давно;
возможно, пятнадцать романов прошли профессиональную корректуру в
пятидесятые годы.
В свете сказанного моя попытка перевода Майн Рида спустя столь долгое
время, надеюсь, будет представлять интерес для читателя. Завершена
напряженная совершенно бескорыстная работа, которой я занимался в течение
почти полутора лет в свободное от основной моей, программистской,
деятельности время. Еще более года ушло на корректуру текста. Я не являюсь
профессиональным литератором, более того, это мой дебют в качестве
переводчика. И тем не менее, я могу считать себя знатоком творчества Майн
Рида, что и дало мне основание решиться на такую "авантюру".
Выражаю благодарность Михаилу Талесникову из Кливленда, который,
несмотря на преклонный возраст, разыскал для меня в Америке этот роман, а
также еще ряд других оригинальных текстов.
Выражаю также благодарность Редактор.Ру (Redaktor.Ru) и WonderDog за





Содержание раздела