Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Риз Джеймс - Книга Теней


prose_contemporary Джеймс Риз Книга теней Дебютная книга молодого американского писателя и сценариста, утонченная стилизация под готический роман с выведенным на первый план эротическим подтекстом заслужила у критики лестные сравнения с романами таких мастеров жанра, как Энн Райс и Антония Байетт. Действие происходит во Франции в начале XIX века. Юная монастырская воспитанница Геркулина, обвиненная в сношениях с дьяволом, получает помощь с неожиданной стороны; в числе ее новых знакомых — инкуб и суккуб, и таинственный Асмодей, и придворная художница обезглавленной французской императрицы, которая поручает Геркулине опасное задание и доверяет ей тайну своей «Книги теней»…
2002 ru en Михаил Абушик Михаил Тарасов Black Jack FB Tools 2005-06-19 http://www.oldmaglib.com/ Библиотека Старого Чародея, Сканирование — Ирина; распознавание и вычитка — Dun Sidhe B272165A-720C-4493-A737-C6C278F46AD8 1.0 Рейнольдс А. Книга теней Азбука-классика 2004 5-352-00632-8 James Reese The Book of Shadows 2002 Джеймс РИЗ
КНИГА ТЕНЕЙ
Посвящается Д. Е. Р., М. М. Р., П. Л., М. Р. и А. Д. Л.
Благодарности
Огромное спасибо моей семье за то, что позволяет мне иметь призвание; моему агенту Сюзанне Глюк и моему редактору Триш Грейдер за то, что обеспечивают меня профессией. Также спасибо Бену Шорту за его щедрость и покойному Джо Дженнеру за неустанное указание пути.
…such things,though rare in time, are frequent in eternity…Byron. CainСобытье — здесь, для вечности — случайность.Д. Г. Байрон. Каин (пер. Г. Шпета)…Пусть переворотыТакие редки, вечность знает их…Д.

Г. Байрон. Каин (пер. Г. Шенгели)…такие вещи редки в нашей жизни,Хотя они встречаются в веках…Д. Г. Байрон.

Каин (пер. М. Тарасова)ПРОЛОГ
Я и теперь вижу как наяву кровь своей матери.
Сейчас я в море. Плыву на корабле. Он сильно кренится, несмотря на балласт: бочки, еще недавно полные китовым жиром и кукурузой, теперь пусты. Канделябр со свечами, при свете которых я пишу, привинчен к столику; свечи наклонены, и с них капает воск.

Луна сегодня полная, золотая, но свет ее не проникает в каюту, а непогода не дает выйти на палубу. Так что приходится скучать в холодном и мрачном трюме. Мое тело измучено качкой, а душа — той повестью, которую я пишу, повестью о моей жизни.
Когда настал день, положивший начало моим невзгодам, я обладала очень немногим: самой жизнью моей (длиною всего в пять или шесть лет), умением говорить, а также именем Геркулина, унаследованным от моего отца, хотя правильнее назвать его просто человеком по имени Геркюль, которого матушка моя почти не знала, а я не знала совсем. Пройдет много лет, прежде чем у меня появится еще хоть что-то действительно свое.

Только жизнь, язык, имя. И вечно преследующее меня видение — видение крови.
В памяти моей с тем кровавым днем связаны зеленый и золотой цвета. Стоит позднее лето. Яркие солнечные лучи пронизывают утреннюю дымку, наплывающую с полей, колеблемую струями горячего воздуха, поднимающегося с дороги. Она мерцает, словно в ней кружится золотая пыль.

За обочиной — скошенное поле, копны в два моих роста. Сарай вдалеке. Рядом течет ручей, повторяя изгибы дороги.

Вдали темной стеной поднимается лес.
Ни души, ни звука; только лепет ручья.
Я устала. С тех пор как мы, то есть моя maman и я, вышли из дому, солнце поднялось уже высоко. Куда мы идем, не знаю, но из последних сил стараюсь идти с матушкой в ногу, не отставать.
Дорога, по которой ступают наши сделанные из тонкой кожи туфельки, напоминает цветом золотисто-румяный пирог, только она суха,





Содержание раздела