Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Робсон Кеннет - Камень Кукулькана


КЕННЕТ РОБСОН
Камень Кукулькана
(Док Сэвидж)
Перевод с английского А. Мовчана
Очередная книга о Доке Сэвидже, бронзовом человеке, супермене, полная
захватывающих приключений и юмора.
Произведения, вошедшие в сборник, были написаны в 30-40-е гг.
КОМАНДА ДОКА СЭВИДЖА
Уильям Харпер Литтлджон - "Джонни", ученый-очкарик, лучший в мире
специалист в области геологии и археологии.
Полковник Джон Ренвик - "Рении", любимое развлечение которого -
пробивать кулаком тяжелые двери.
Подполковник Эндрю Блоджетт Мэйфэр - "Оранг", при росте немногим более
пяти футов (1,5 м) вес его превышает 260 фунтов (108 кг).
Но свирепая оболочка скрывает ум великого ученого.
Майор Томас Дж. Роберте - "Длинный Том", самый физически слабый из
всей компании, но гений в области электричества.
Бригадный генерал Теодор Марлей Брукс - "Шпиг", изящный и грациозный,
он никогда не расстается со зловещей тростью-шпагой.
Вместе со своим предводителем они отправятся куда угодно, сразятся с
кем угодно, отважатся на все в поисках острых ощущений и захватывающих
приключений.
ГЛАВА 1 ЧЕРНЫЙ КИНЖАЛ
Улица должна быть чистой. И поэтому угрюмый человек мел ее с рассвета.
Он появился на заре с метлой, тележкой и любопытством и с тех пор вымел всю
улицу вдоль и поперек в этом квартале.
Дважды его чуть не задавили. В первый раз грузовик почти задел его, в
другой раз это было такси, водитель которого, высунувшись из окошка, с
минуту без устали ругался, после чего длиннолицый уборщик подошел к нему и
они обменялись несколькими словами, сказанными тихо, так что никто не мог
их слышать, затем водитель нырнул в кабину и спокойно уехал.
Если бы кто-нибудь видел это со стороны, он, наверное, подумал бы, что
уличный уборщик сказал что-то вроде: "Проваливай или я разнесу тебе голову
этой метлой!" Но в действительности все было немного подругому.
- Он не появлялся, - сказал уборщик.
- Что-либо есть из Южной Америки?
- Ничего.
- Ладно, ты знаешь, что делать.
- Еще бы!
Длиннолицый опять начал мести улицу. Он ходил с метлой взад и вперед
на небольшом пятачке. Шло время, уже было четыре часа пополудни.
Сейчас, впрочем как и весь день, прохожие останавливались и, задрав
голову, смотрели на вершину огромного небоскреба, занимавшего почти весь
квартал.
Постояв немного, они заходили в холл и в течение некоторого времени
стояли, разглядывая список фирм, снимавших в этом здании помещения для
своих контор.
Двое из таких зевак вышли и остановились случайно так, что уборщик мог
их слышать.
- Джо, ты дурной, как диванный клоп! - сказал один из них. - Его имени
нет даже в списках.
- Не беспокойся. Его штаб-квартира на восемьдесят шестом этаже. Я знаю
парня, знакомого с ним, поверь мне.
- Тогда почему он не записан?
- Откуда мне знать? Может, из-за таких олухов, как ты да я, всяких
лопухов, которым нечего делать. Ты бы хотел, чтобы всякий, кому не лень,
лез к тебе, чтобы просто посмотреть, на что ты похож? Это, должно быть,
чертовски трудно - быть известным.
Второй глубокомысленно потер подбородок.
- Должно быть, еще труднее делать ту работу, которую выполняет этот
бронзовый парень, - сказал он. И оба пошли дальше.
Ближе к вечеру, в начале пятого часа, такси вновь чуть не налетело на
длиннолицего уборщика. Это было то же самое такси. Они снова разыграли ту
же сцену, чтобы получить возможность обменяться несколькими словами.
- Ну как, Сид, ни звука? - спросил таксер.
- Глухо. - Длиннолицый неприятно поморщился. - Слушай, я не знал, что
Док Сэвидж, или,





Содержание раздела