Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Родари Джанни - Коровы Из Випетено


Джанни РОДАРИ
КОРОВЫ ИЗ ВИПЕТЕНО
Перевод с итальянского И. Константиновой.
Произведения талантливого итальянского писателя Джанни Родари с
удовольствием читают и ребята и взрослые. Его любят за теплый юмор и
неистощимую выдумку. Пожалуй, можно сказать, что он создал свой особый жанр -
рассказы-фантазии. Они похожи на сказку, но в то же время в них присутствуют
приметы нашего времени и итальянской действительности.
Публикуемый в этом номере рассказ открывает последнюю книгу писателя "Игра
в четыре угла", рукопись которой он принес в издательство за несколько дней до
неожиданной смерти в апреле 1980 года. Ему не хватило всего полугода, чтобы
отпраздновать свое шестидесятилетие. В памяти читателей он останется вечно
молодым добрым выдумщиком и фантазером.
Однажды корова из Випетено съела радугу. Вообще-то коровы едят траву, сено
и всякую прочую растительность. Но в тот вечер на закате после сильной грозы,
когда немецкие туристы восхищались радугой, перекинувшейся от одной горы к
другой, а по лугу бродили коровы, не думая о завтрашнем дне, потому что они,
как известно, всеми четырьмя ногами стоят в настоящем, случилось то, чего не
было и тысячу лет.
Кто-то из туристов вдруг воскликнул:
- Смотрите, радуга уходит в землю!
- Придумал тоже! Всем известно, что радуга - оптический обман!
- Не верите? Посмотрите сами!
Все посмотрели и убедились: так оно и есть. У одной горы радуга
поднималась вверх, будто ее медленно, с трудом выдергивали оттуда, а у другой
горы уходила, словно кинжал в ножны, прямо в глубь земли. В том месте был
отличный луг - чудесное зеленое пастбище, на котором паслись коровы. Именно
там радуга, можно сказать, исчезала со всеми своими семью цветами.
Немецкие туристы смотрели как завороженные - им впервые в жизни довелось
видеть подобное зрелище.
- Пойдемте, посмотрим поближе - решили они.
- Зачем? - удивился все тот же скептик. - Неужели вы думаете, что найдете
там дырку, а в ней какого-нибудь сторожа от природы, которому поручено
затаскивать туда радугу после того, как она покрасуется в небе?
Но остальные не стали его слушать и отправились на экскурсию. И ничего,
разумеется, не увидели - ни дырки, ни сторожа радуги. Луг был самый
обыкновенный, и ни один его квадратный сантиметр ничем не отличался от
другого. Коровы тоже были как коровы. Облака на небе окрасились последними
лучами заходящего солнца, которое выглянуло ненадолго после грозы, чтобы
посмотреть, какой она нанесла ущерб.
- И все же!.. - заметил кто-то из туристов.
- И все-таки!.. - сказал кто-то другой.
- Тем не менее!.. - произнес еще кто-то. Подобных выражений в немецком,
как, впрочем, и в других языках, предостаточно. Наконец, все сошлись на том,
что это был обман зрения, и возвратились в гостиницу, вспоминая, какие радуги
они видели в Гонконге, в Ванкувере, в Сиднее - в Австралии, и в Чезенатико - в
Романье. Коровы тоже вернулись в свой хлев. И с ними вместе та, что съела
радугу.
А была это, надо вам сказать, довольно разборчивая корова. Она с
удовольствием ела синие цветы, но терпеть не могла желтые, охотно жевала
клевер, но пренебрегала даже укропом. В тот вечер, когда перед ее носом
оказалась радуга, вернее, основание того великолепного разноцветного моста, от
которого ей, по правде говоря, было ни жарко, ни холодно, поскольку она не
отличалась сентиментальностью и не питала особого пристрастия к пейзажам, она
- ап, ап, ап! - принялась вместе с травой поедать и большие куски радуги. Это
не вызвало у нее н





Содержание раздела