Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Сая Казис Казисович - Питон


Казис Казисович САЯ
ПИТОН
Рассказ
Перевод с литовского Екатерины Йонайте
Вечеринка по случаю дня рождения жены давно кончилась, но и на
следующий день в голове у Джерома продолжали раздаваться визг,
хихиканье, нестройный гомон, она казалась переполненной винными парами
и осадком от вчерашнего инцидента.
"Жаль, - уже в который раз посетовал про себя Джером, - что никто
не додумался изобрести внутри человека air-condition. Сунул бы себе
сейчас в ухо какую-нибудь электронную штучку - и проклятого смога
в голове как не бывало".
Однако на этот раз и такой вентилятор вряд ли помог бы. Вчерашний
инцидент, подобно тонущему танкеру, залил невидимое пространство
нефтью, и сейчас в ней, словно птицы, трепыхались Джеромовы мысли.
Над городом висел смог - привычная блеклая шапка, нахлобученная
на вздыбившуюся небоскребами макушку города.
Обычно с пятницы на субботу город, ощерившись световыми рекламами,
глядел своими осоловелыми стеклянными глазами-окнами вслед тысячам
автомобилей, которые с головокружительной быстротой мчались по
скоростным магистралям в далекие неасфальтированные просторы, где
еще можно полюбоваться голубизной неба, увидеть дикую птицу или зверя
и хотя бы до понедельника позабыть об этих кошмарных конвейерах,
оффисах, компьютерах, об осточертевших улыбках, допотопных нотациях
родителей и проделках супермодерновых отпрысков.
Сегодня Джером, Долорес и Люция условились съездить к минеральным
источникам. К ним собирался присоединиться и Компаньон со своей женой.
Заранее был заказан самый лучший мотель с кегельбаном и великолепным
бассейном с минеральной водой. Но поутру, едва Джером открыл глаза,
прислуга подала ему вместе с грейпфрутовым соком записку от жены:
"Джерри! Думаю, ты сам поймешь, что после вчерашнего у меня нет
никакой охоты быть в твоем обществе. Я живу только раз, у меня лишь
одна дочь и один автомобиль. Его взяла Люси, поэтому мне пришлось
уехать на твоем.
Долли".
"Долорес явно выкручивается, лишь бы без помех проводить время
с Компаньоном", - решил Джером. Он выпил соку, и, посасывая кусочек
льда, отправился в бассейн.
Прыгая с трамплина, Джером больно шлепнулся животом о воду.
"Толстею, сдаю понемногу, - подумал он, - а воли подсчитывать калории
не хватает, не в пример жене..."
В изумрудной воде колыхались обрывки цветной бумаги, окурки.
Кто-то бросил туда целый букет дорогих орхидей, которые Джером
преподнес жене. Эти цветы посыльный принес Долорес прямо в беседку,
где и сейчас стоял столик итальянского мрамора с горой неубранной
посуды, а в бокалах с недопитыми многоцветными коктейлями плавали
мухи и бабочки.
"Скорее всего после того инцидента цветы в воду швырнула сама
Долорес, - назойливо лезли в голову невеселые мысли. - Стареющие
женщины частенько спохватываются, что живут лишь раз, и принимаются
самым нахальным образом подражать своим восемнадцатилетним дочерям".
Раньше, бывало, Джером, устав от дневных забот, разругавшись с
Долли или просто когда не везло, находил успокоение в прогулке по
собственному саду, где росли пальмы, апельсиновые деревья, японские
вишни и кактусы, составлявшие целую коллекцию. И каждый раз Джером
удовлетворенно думал о том, как верно он поступил, что десять лет
назад не послушал жену и не продал участок одному маклеру. Нынче за
этот сад можно выручить чуть ли не вдвое больше.
Выкупавшись и позавтракав, Джером вышел в сад и вдруг на вершине
финиковой пальмы увидел нечто совершенно необычное. Сначала ему
почудилось, что это шур





Содержание раздела