Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Сент-Экзюпери Антуан - Предисловие К Книге Энн Морроу-Линдберг 'поднимается Ветер'


Антуан де Сент-Экзюпери
Предисловие к книге Энн Морроу-Линдберг "Поднимается ветер"(1)
Перевод: С французского Ю. А. Гинзбург
В связи с этой книгой я вспомнил рассуждения моего друга с замечательном
репортаже, сделанном одним американским журналистом. "У журналиста хватило
вкуса, - говорил он, - записывать военные происшествия прямо со слов
командиров подводных лодок, без всяких комментариев и беллетристики Нередко он
даже ограничивался тем, что воспроизводил сухие записи бортовых журналов. Как
он правильно поступил, спрятавшись за этим материалом, приглушив в себе
писателя. Ведь такие скупые рассказы и голые документы необыкновенно поэтичны
и волнующи. Почему люди так глупы, что вечно стараются приукрасить
действительность, которая столь прекрасна сама по себе? Если когда-нибудь эти
моряки сами возьмутся за перо, возможно, они будут корпеть над скверными
романами и скверными стихами, не подозревая, какие сокровища у них в руках..."
Но я другого мнения. Эти моряки, возможно, будут сочинять скверные романы,
но, значит, те же самые люди и путевые заметки писали бы неинтересно. Потому
что не существует рассказов, есть только рассказчики. Нет приключений, есть
искатели приключений. Непосредственной передачи действительности не бывает.
Действительность - это груда кирпичей,из которой можно построить что угодно.
Пусть этот журналист написал свою книгу телеграфным стилем и представил в ней
одни только факты - все равно он неизбежно вклинился между действительностью и
ее изображением. Он отобрал материал - ведь он рассказал не все подряд - и
навязал ему некий порядок. Свой порядок. Навязав свой порядок исходному
материалу, он и возвел здание. I
Это относится не только к фактам, но и к словам. Предлагаю вам
беспорядочную россыпь слов: "мостовая", "камень", "поленья", "стук".
Сделайте-ка из них что-нибудь. Вы уклоняетесь Эти слова не из тех, что могут
волновать и трогать. Однако Бодлер докажет вам, что умеет создать сильный
образ, пользуясь таким словесным материалом:
Поленьев гулкий стук о камни мостовой...(2)
Этими словами - "мостовая", "камень" или "поленья" - можно точно так же
задевать душу, как словами "осень" или "лунный свет". И я не вижу причин,
почему бы писатель не мог нас увлечь "гироскопами", "глубинным давлением" в
"линией прицела" точно так же, как и любовными воспоминаниями. Но я расхожусь
с моим другом в том, что не вижу, почему бы писателю, с другой стороны, не
увлекать нас любовными воспоминаниями точно так же, как гироскопами, глубинным
давлением и линией прицела. Разумеется, мне приходилось листать сотни страниц
сентиментальной чепухи. Но я читал и множество таких повествований, где меня
пытались растрогать рассказом о том, как ползет вниз стрелка манометра. Хотя
стрелка и падала и ее падение ставило под угрозу жизнь героя, а от жизни
героя, по всей вероятности, зависела судьба тоскующей по нем супруги - все это
меня не трогало, если автор был бесталанен. Факты сами по себе ничего не
передают. Смерть героя - очень печальное событие, если он оставляет безутешную
вдову, но, чтобы растрогать нас вдвое сильнее, недостаточно придумать
героя-двоеженца.
Главная проблема, очевидно, заключается в связях между действительностью и
письмом, вернее, между действительностью и мыслью. Как передать чувство? Что
мы передаем, когда пытаемся выразить себя? Где тут самое существенное? Это
"существенное" мне представляется столь же отличным от использованного
материала, как неф собора отличается от





Содержание раздела