Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Серлинг Род - Дух Тикондероги


РОД СЕРЛИНГ
ДУХ ТИКОНДЕРОГИ
Перевод Г. Барановской
Дональд Кэмпбелл, владетель Инверо, остановил коня на крутом холме,
осматривая окрестности. Узкое горное урочище лежало перед неровной дорогой,
там серебряный ручей каскадами срывался с камней, чтобы слиться с мутной
рекой, вьющейся через хорошо возделанную долину. Над ней возвышался еще
один холм. Как и тот, на котором остановился Инверо, он был густо усеян
огромными причудливого вида камнями, тут и там на нем виднелись островки
пурпурного вереска.
Сквозь брешь над долиной Инверо мог видеть горы, поднимавшиеся
гигантскими уступами к вершинам Бен Круахана, которые на фоне неба
возвышались подобно двум исполинам-часовым. Далеко впереди дневной свет,
пробиваясь сквозь мглу, отражался в голубизне таящегося в горах стиснутого
скалами озера Шотландского Хайлэнда.
Все это уже не было собственностью Инверо. Ему принадлежала лишь
извилистая долина, ее склоны и окружающие холмы, да и тут его права не
превышали прав землевладельца. Но его дух стремился много выше, к тем
таинственным, вечно манящим высокогорьям, где прошлое и будущее
переплетались в беспредельном настоящем и дикая свобода Шотландии казалось
вечной.
Вопрос был в том, придется ли Инверо снова увидеть эти края, поскольку
стояло лето 1755 года, и Соединенное Королевство Англии и Шотландии бело
войну с Францией. Уже поступили доклады о жестоких сражениях на передовых
постах в Америке. Они отбрасывали тень над Европой, и Инверо, как офицера
Королевских Горцев, могли призвать на войну. Вот почему он с сожалением
оторвал взор от далеких гор, чьи облака казались какими-то зловещими, и
возобновил спуск в долину. В тот миг, когда он поднял глаза, чтобы бросить
прощальный взгляд, заметил поблизости какое-то движение.
Странная оборванная фигура бежала вниз по склону холма, останавливаясь
то у одного, то у другого камня, словно желая укрыться от чего-то вверху,
поскольку человек постоянно бросал взгляды назад на уступ. Инверо остановил
коня для того, чтобы понаблюдать за человеком, тот продолжил свои
панические перебежки, даже не догадываясь, что снизу кто-то за ним следит,
до тех пор, пока не оказался на дороге. Беглец остановился, явно напуганный
при виде всадника, преградившего ему дорогу. Казалось, он ищет
сомнительного убежища в зарослях вереска, но отчаяние подсказало ему
неожиданное решение. Он бросился вперед и поднял дрожащие руки в страстной
мольбе.
- Помогите мне! - крикнул он, задыхаясь. - Спасите меня до того, как
они меня схватят! Моя жизнь поставлена на карту!
- Кто ты? - Инверо ответил вопросом на вопрос. - Беглый преступник?
Или грабитель?
- Ни то, ни другое. Все началось из-за ссоры в таверне. Потом
случилась драка, и я убил человека. Но это был честный поединок. Клянусь
вам, слово Мак-Нивена!
- Так ты говоришь, честный бой? - усомнился Инверо. - Тогда почему ты
не сдашься в руки закона?
- Потому что за мной бегут кровожадные мстители! - хрипло настаивал
Мак-Нивен. - Они убьют меня, как только увидят! В этом я не сомневаюсь.
Инверо тоже в этом не сомневался.
Он верил, что Мак-Нивен побывал в переделке. Лицо парня было в
синяках, а одежда пропиталась кровью из ран, куда более серьезных, чем
царапины от веток ежевики, разорвавших его одежду.
Драки в тавернах случались часто, и в деревнях почти по всей округе.
Если кто-то бывал ранен, его товарищи могли жестоко отомстить. Почти
десять лет, после последней попытки Карла Эдуарда, Стюарта-Претендента,
вновь обрести британский





Содержание раздела