Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Сервантес Мигель - Назидательные Новеллы


Мигель де Сервантес
Назидательные новеллы
Перевод:
Б. Кржеский. Стихи - М. Лозинский.
Примечания:
Б. Кржеский
Содержание:
Пролог к читателю
Посвящение
Посвятительные стихи
Цыганочка
Великодушный поклонник
Ринконете и Кортадильо
Английская испанка
Лиценциат Видриера
Сила крови
Ревнивый эстремадурец
Высокородная судомойка
Две девицы
Сеньора Корнелия
Обманная свадьба
Новелла о беседе
Подставная тетка
Комментарии
Пролог к читателю
Мне очень хотелось бы, любезнейший читатель, обойтись по возможности без
всякого пролога, потому что предисловие, написанное мною для "Дон Кихота",
прошло не настолько гладко, чтобы оставить во мне желание повторять недавний
опыт. А во всем виноват один мой приятель, из числа тех, которых в течение
жизни я приобретал скорее своим характером, чем литературным даром. Что бы ему
стоило, в самом деле (как это у нас в обычае и в порядке), нарисовать или
выгравировать меня на первом листе этой книги. Тем более, что знаменитый дон
Хуан де Хауреги , наверное, предоставил бы ему для этой цели мой портрет. Этим
он удовлетворил бы и мое самолюбие и любопытство лиц, интересующихся тем,
каковы черты и какова внешность человека, дерзающего всенародно, на площади
мира, выступать со своими бесконечными замыслами.
Под портретом мой друг мог бы написать: "Человек, которого вы здесь
видите, с овальным лицом, каштановыми волосами, с открытым и большим лбом,
веселым взглядом и горбатым, хотя и правильным, носом; с серебристой бородой,
которая, лет двадцать тому назад, была еще золотая; длинными усами, небольшим
ртом; с зубами, сидящими не очень редко, но и не густо, потому что у него их
всего-навсего шесть и притом очень неказистых и плохо расставленных, ибо
соответствия между ними нет; роста обыкновенного, ни большого, ни маленького;
с хорошим цветом лица, скорее светлым, чем смуглым; слегка сутуловатый и
тяжелый на ноги, - есть не кто иной, как автор Галатеи и Дон Кихота
Ламанчского , сочинивший в подражание Чезаре Капорали Перуджийскому
Путешествие на Парнас и другие произведения, которые ходят по рукам
искаженными, а иной раз и без имени сочинителя. Зовут его в просторечии Мигель
де Сервантес Сааведра. Не один год служил он солдатом и пять с половиной лет
провел в плену, где успел научиться терпеливо сносить несчастия. В морской
битве при Лепанто выстрелом из аркебузы у него была искалечена рука, и хотя
увечье это кажется иным безобразным, в его глазах оно - прекрасно, ибо он
получил его в одной из самых знаменитых битв, которые были известны в минувшие
века и которые могут случиться в будущем, сражаясь под победными знаменами
сына "Грозы войн" - блаженной памяти Карла V.
Если бы мой друг, на которого я сейчас жалуюсь, не смог припомнить обо мне
ничего, кроме только что приведенных сведений, то я сам охотно бы собрал о
себе дюжину-другую справок и сообщил ему их по секрету, а он прославил бы
потом повсюду мое имя и превознес мое дарование. И в самом деле, думать, будто
подобного рода восхваления содержат только строгую истину, - большое
заблуждение, ибо ни для осуждения, ни для похвал не существует никакой твердой
мерки.
Поскольку удобный случай уже упущен и я остался, так сказать, без образа и
подобия, мне остается прибегнуть к своему собственному языку, и хоть я вообще
и заикаюсь, но правду я буду говорить без запинки, к тому же для того, чтобы
выразить ее, достаточно бывает даже знаков. Вот почему я и заявляю тебе (уже
не в первый, а во второй раз), любезный чита





Содержание раздела