Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Стерн Лоренс - Жизнь И Мнения Тристрама Шенди, Джентльмена


Лоренс Стерн
Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена
Перевод А. Франковского
ТОМ ПЕРВЫЙ
{* Людей страшат не дела, а лишь мнения об этих делах (греч.).}
ДОСТОЧТИМОМУ МИСТЕРУ ПИТТУ
Сэр,
Никогда еще бедняга-писатель не возлагал меньше надежд на свое
посвящение, чем возлагаю я; ведь оно написано в глухом углу нашего
королевства, в уединенном доме под соломенной крышей, где я живу в
постоянных усилиях веселостью оградить себя от недомоганий, причиняемых
плохим здоровьем, и других жизненных зол, будучи твердо убежден, что каждый
раз, когда мы улыбаемся, а тем более когда смеемся, - улыбка наша и смех
кое-что прибавляют к недолгой нашей жизни.
Покорно прошу вас, сэр, оказать этой книге честь, взяв ее (не под
защиту свою, она сама за себя постоит, но) с собой в деревню, и если мне
когда-нибудь доведется услышать, что там она вызвала у вас улыбку, или можно
будет предположить, что в тяжелую минуту она вас развлекла, я буду считать
себя столь же счастливым, как министр, или, может быть, даже счастливее всех
министров (за одним только исключением), о которых я когда-либо читал или
слышал.
Пребываю, великий муж
и (что более к вашей чести) добрый человек,
вашим благожелателем и почтительнейшим
соотечественником,
АВТОР
ГЛАВА I
Я бы желал, чтобы отец мой или мать, а то и оба они вместе, - ведь
обязанность эта лежала одинаково на них обоих, - поразмыслили над тем, что
они делают в то время, когда они меня зачинали. Если бы они должным образом
подумали, сколь многое зависит от того, чем они тогда были заняты, - и что
дело тут не только в произведении на свет разумного существа, но что, по
всей вероятности, его счастливое телосложение и темперамент, быть может, его
дарования и самый склад его ума - и даже, почем знать, судьба всего его рода
- определяются их собственной натурой и самочувствием - - если бы они,
должным образом все это взвесив и обдумав, соответственно поступили, - - то,
я твердо убежден, я занимал бы совсем иное положение в свете, чем то, в
котором читатель, вероятно, меня увидит. Право же, добрые люди, это вовсе не
такая маловажная вещь, как многие из вас думают; все вы, полагаю, слышали о
жизненных духах, о том, как они передаются от отца к сыну, и т. д. и т. д. -
и многое другое на этот счет. Так вот, поверьте моему слову, девять десятых
умных вещей и глупостей, которые творятся человеком, девять десятых его
успехов и неудач на этом свете зависят от движений и деятельности названных
духов, от разнообразных путей и направлений, по которым вы их посылаете, так
что, когда они пущены в ход, - правильно или неправильно, безразлично, - они
в суматохе несутся вперед, как угорелые, и, следуя вновь и вновь по одному и
тому же пути, быстро обращают его в проторенную дорогу, ровную и гладкую,
как садовая аллея, с которой, когда они к ней привыкнут, сам черт подчас не
в силах их сбить.
- _Послушайте, дорогой_, - произнесла моя мать, - _вы не забыли завести
часы? - Господи боже_! - воскликнул отец в сердцах, стараясь в то же время
приглушить свой голос, - _бывало ли когда-нибудь с сотворения мира_, чтобы
женщина прерывала мужчину таким дурацким вопросом? - Что же, скажите,
разумел ваш батюшка? - - Ничего.
ГЛАВА II
- - Но я положительно не вижу ничего ни хорошего, ни дурного в этом
вопросе. - - Но позвольте вам сказать, сэр, что он по меньшей мере был
чрезвычайно неуместен, - потому что разогнал и рассеял жизненных духов,
обязанностью которых было сопровождать _ГОМУНКУЛА_, идя с ним рука





Содержание раздела