Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Сюэ Цань - Хижина В Горах


Цань Сюэ
Хижина в горах
Цань Сюэ -- литературный псевдоним китайской писательницы Ее настоящее
имя -- Дэн Сяохуа (род. в 1953 году). В 1969 году закончив только начальную
школу, была вынуждена пойти работать на завод. С середины 80-х годов начала
публиковать литературные произведения в таких солидных журналах, как
"Жэньминь вэньсюэ", "Чжунго". "Чжуншань". "Хижина в горах" -- один из первых
ее рассказов, вызвавших, как и остальные, острую дискуссию, Новаторская
проза Цань Сюэ не совсем привычна для литературы КНР, где в течение долгих
лет внимание к потаенным глубинам человеческой души не считалось достойным
"революционной литературы". Как заметил писатель Ван Мэн, ее "акупунктура
мгновенно нащупывает нужную болевую точку". Писательница опубликовала более
десяти рассказов, три повести и роман. Сборники ее прозы изданы на родном
языке на Тайване и в переводе на английский -- в США.
За нашим домом -- глухая гора, а на ее вершине -- дощатая хижина.
А в моем столе -- ящик. Каждый день я навожу там порядок. Если только
не сижу в кресле, приладив руки на коленях и прислушиваясь к дальнему вою.
Это волки и ущелье подвывают злобному северному ветру, который рвет еловую
дранку с крыши хижины.
-- Ну что ты, в самом деле, суетишься? -- с притворной улыбочкой
говорит мне мама. - Разве в ящиках когда бывает порядок?
-- Это тебе мерещится! -- грубо бросаю я.-- По ночам, когда луна, к
нашему дому подбираются воры, тьма-тьмущая. И дырки в окнах пальцами
протыкают, лампу зажги -- увидишь. Вы-то с отцом храпите у себя так, что
банки-склянки на полках дребезжат, А у меня голова пухнет, только и
спасаюсь, что под одеялом. Но все равно слышу стук на вершине -- там в
хижине заперт человек. До самого рассвета зверски в дверь барабанит.
-- Покоя от тебя нет,-- продолжает мама, отступая к дверям. И следит за
мной половиной лица. Как смешно вздрагивают мышцы!
Однажды я все-таки решилась разведать, что же там, на горе. Когда ветер
стих, полезла, ползу, ползу, а солнце шпарит, слепят, посверкивая, белые
камушки, аж мурашки перед глазами забегали, закружилась голова. Так
намаялась, даже кашлять начала. На лбу пот выступил, течет по бровям, глаза,
соленый, заливает, и ничего-то я там не увидела, ничего не услышала.
Вернувшись, постояла у дверей, глянула на себя в зеркало -- ну и фигура,
туфли заляпаны, под глазами синие круги.
Что-то она того...-- думая, будто я не слышу, ухмылялись по темным
уголкам домашние. И, пока глаза мои привыкают к полумраку комнаты, исчезали,
посмеиваясь. Оказывается, они тут без меня по ящикам шарят, перетряхивают,
вон мертвые бабочки на полу валяются, стрекозки. А ведь знают, как я всем
этим дорожу.
Сверля меня взглядом, сестренка объяснила: "Они хотят помочь тебе в
ящике прибрать". И при этом ее левый глаз зеленеет.
Стоит, думаю, припугнуть: "Вой слышала? Как стемнеет, дом окружают
волки, во все щели суются. Ты спишь, но тебе слышно, и на пятках холодный
пот выступает. У нас тут у всех пятки потеют. Вон, посмотри, какие влажные
одеяла, поняла?"
На душе муторно, кое-что все-таки утащили. Мать притворяется, будто
знать ничего не знает, а глаза-то опускает. Но я спиной ощущаю злобный
взгляд. Как уставится в затылок -- у меня сразу немеет и вспухает кожа, Это
они, я знаю, зарывают мои шахматы у колодца за домом, ночью пойду, вырою, а
они опять спрячут. А когда копаю, зажигают лампу и в окно подглядывают.
Возмущаться -- бесполезно.
За обедом сообщаю им: "На горе-то хижина есть". Уткнулись но





Содержание раздела