Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Уайт Теренс Хэнбери - Хозяин


sf_fantasy Теренс Хэнбери Уайт Хозяин ru en Сергей Ильин Roland roland@aldebaran.ru FB Tools 2006-09-29 549EDAEE-47DE-432F-A3CC-5DB77DD762CD 1.0 Теренс Хэнбери Уайт
Хозяин
ГОНЗАЛО: Устроил бы я в этом государстве
Иначе все, чем принято у нас…
…………………………………………….
Никто над ним
Не властвовал бы…
СЕБАСТЬЯН: Вот тебе и раз,
Ведь начал он с того, что он —
властитель!
АНТОНИО: В конце он позабыл уже начало.
«Буря»Счастливой памяти Т.
Глава первая
Желтые руки
Стоял обжигающий июльский день, и казалось, будто море вскипает, как лимонад в нагретых бутылках.
Близнецы в одних брюках с лямками ничком лежали на горячем камне. Никки, жмурясь, разглядывал звездочки или сверкающие булавочные острия, рассыпанные солнцем по камню в трех дюймах от его носа.

Если он не напрягал глаз и не старался держать пятнышки света в фокусе, они начинали медленно сплывать влево. Джуди играла обломком яичной скорлупки, наслаждаясь его тонкой, округлой и хрупкой гладкостью.
Небо, не мигая, смотрело на них, — оно-то не мигало, а вот смотреть на него, не мигая, было невозможно, — и в его синеве дюжинами кружились морские птицы, словно взметенные вихрем снежные хлопья. Пролетая между человеком и солнцем, птицы коричневели, потом чернели, и крылья их приобретали прозрачность.
Примерно в двадцати футах от близнецов сидел на скошенном выступе их отец с мистером Пьерпойнтом.
Они сидели, повернувшись к детям спиной и уплетая бутерброды.
На мистере Пьерпойнте была цветастая рубашка с танцующими лиловыми и зелеными индонезийками. Герцога же облекал цельнокроеный комбинезон, вроде того, что нашивал сэр Уинстон Черчилль, только этот был изготовлен из очень тонкой непромокаемой хлопковой ткани.

У Герцога имелась теория насчет пористых материалов. Голову его покрывала клеенчатая шляпа, совсем как у мужчины в рекламе «Шотландской Эмульсии». Настроение у обоих было приподнятое.
— Дорогой сэр, — говорил Герцог, — сознаете ли вы, что до сего дня ни единая нога человеческая не ступала на этот утес посреди винноцветного моря?
— Как-как?
— Мы первые люди, высадившиеся на этом острове.
— Право же, Герцог, — отвечал мистер Пьерпойнт, — я сам читал в одной книжке, что Святой Брендан, прежде чем поплыл открывать Соединенные Штаты, как раз здесь и высаживался. Он тогда плавал на мельничном жернове и назвал эту скалу Брандионом.
— Да знаю, голубчик, знаю. Однако…
— И еще там говорилось…
Близнецы перестали прислушиваться.
Джуди отложила скорлупку и сказала:
— А все-таки, Никки, мне как-то не по себе.
— Отчего?
— Оттого, что мы Первые Люди На Этом Острове.
— Готов поспорить, что ничего мы не первые. Ты хоть последнюю войну возьми. Тут столько самолетов пролетало, — уж в этом-то я, во всяком случае, уверен.

Папина осведомленность, как обычно, заканчивается тысяча восемьсот девяносто шестым годом.
— Никки!
— Ну, а что я могу поделать? И как это, интересно, Святой Брендан плавал на мельничном жернове?
— Это такой поэтический образ. Или религиозный.
Никки издал один из звуков, перенятых им у матросов.
Остров, на котором они загорали, носил название «скала Роколл», — его иногда поминают в прогнозах погоды. Это такой гранитный утес размером с большой дом — футов семьдесят в высоту — выступающий из огромной, укачливой, пустынной Атлантики примерно в двухстах птидести милях к северо-западу от ближайшего из мысов Ирландии.
Когда-то он составлял, — вполне вероятно, — часть Атлантиды, пока весь этот материк не ушел под воду.
Остров окружает пучина, уходящая вниз на тысячу с





Содержание раздела