Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Хеллинг Г - Учитель


Г. Хелинга-младший
УЧИТЕЛЬ
Перевод с англ. А. Д. Восточного
Пушистый краб едва заметен на снегу. Белый мех покрывает все
его тело. Даже передние клешни до самых кончиков укутаны им.
Шандор Гэрнади лежал на вершине небольшого холма с подвет-
ренной от животного стороны и наблюдал, как оно ползло к за-
рослям стелющихся елей. Он долго ждал этого момента, теперь
настала заключительная часть охоты.
Экземпляр был необычайно крупным: между клешнями почти семь
футов, а каждая из четырех лап в длину не меньше шести фу-
тов. Мех этого гиганта потянет, пожалуй, на две тысячи кре-
дитов, если доставить его в скупочный центр неповрежденным.
Краба можно ободрать еще живым, ведь мех тускнеет через нес-
колько минут после его смерти, и ценность его пропадает.
Прячась за холмом, Гэрнади ринулся к зарослям. Привязав к
стволам шесть белых веревок, он спрятался за серебристыми от
снега ветвями, ожидая появления краба.
Охотник на Снежной должен быть терпеливым. Но сегодня Гэрна-
ди торопился. Сезон подходил к концу, эта вылазка - послед-
няя. Через два дня задуют северо-восточные ветры, предвест-
ники приближающейся зимы. За это время ему надо будет доб-
раться до фактории. Потом наступит шестимесячная зима. Впро-
чем, перспектива провести эти шесть месяцев вместе с другими
колонистами не слишком радовала Гэрнади. Хотя жизнь на фак-
тории имеет свои преимущества: там достаточно топлива для
спасения от холода и можно полакомиться еще чем-нибудь, кро-
ме мяса ледовых волков. Он вернется в свой охотничий район,
когда 50-градусная стужа отступит, и начнется лето с его
20-градусными морозами.
Нынешний сезон оказался плохим: пушистики поредели. Следую-
щим летом надо будет уходить еще дальше от базовой стоянки,
если хочешь удачной охоты. Но для этого понадобится гораздо
больше горючего, чем он сможет увезти с фактории. Конечно,
можно эмигрировать туда, где охотничью добычу еще не истре-
били, но Гэрнади уже пятьдесят восемь, и тридцать из них он
охотится на пушистиков. Вряд ли он сумеет приспособиться к
иной гравитации, к иной атмосфере, освоить непривычные охот-
ничьи уловки.
Пушистик добрался до деревьев. Гэрнади поднялся и набросил
петлю на один из рогов, торчащих на спине животного, потом
отпрыгнул к стволу дерева и с помощью скользящего узла натя-
нул веревку. Дерево затрещало, когда пушистик попытался ос-
вободиться, но оказалось достаточно прочным - по крайней ме-
ре, на время.
Животное повернулось в сторону охотника. Пушистик попытался
перекусить веревку одной из могучих клешней, но Гэрнади на-"
бросил на нее второе лассо и тоже натянул его. Одна из лап
задергалась в воздухе в инстинктивной попытке сбросить со
спины первое лассо, что дало возможность Гэрнади приарканить
лапу к третьему дереву. Спустя некоторое время Гэрнади натя-
нул все шесть веревок, и пушистик оказался практически пара-
лизованным. Охотник постоял минутку, чтобы перевести дыха-
ние, и потер поясницу. Надо признаться, он уже староват для
такой работы. Гэрнади поспешил к мононартам и вытащил тяже-
лую дубинку. Пару раз он взмахнул дубинкой, чтобы почувство-
вать ее вес. Наступила самая ответственная часть охоты. Он
подошел к добыче сзади. Когда ухватился за торчащий рог,
чтобы подтянуться вверх, животное задергалось сильнее. Спина
была широкой, покрытой густым мехом. В нем застряло множест-
во льдинок и камешков. Гэрнади не составляло труда сохранять
равновесие и двигаться вперед. Примерно на середине спины он
ударил дубинкой





Содержание раздела