Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Цуцуй Я - Очаровательные Дамы


Ясутака Цуцуи
Очаровательные дамы
Перевод Ю. Бондаренко
Как обычно в восемь утра, когда муж и сын ушли из дома, Акико Камеи
осталась одна в квартире. Убрав со стола, она открыла шифоньер, где висели
ее платья.
- Что же мне одеть? - подумала она. Как всегда, она не увидела ничего
подходящего. В прошлом году она купила костюм от Ива Сен-Лорана, который
стоил дороже, чем она могла себе позволить. Но она одевала его уже
несколько раз, поэтому все обязательно подумают: - Опять они в этом! Она
проклинала низкую зарплату мужа и высокую плату за обучение сына. Она
проклинала инфляцию, особенно, недавний резкий рост стоимости продуктов и
хорошей одежды, и завидовала женам торговцев, которые не имели приличного
образования, но жили припеваючи и не нуждались в деньгах.
Надев скромный костюмчик, купленный на распродаже три месяца тому назад.
Акико вышла из дома и пошла к вокзалу, который находился в тридцати пяти
минутах от ее дома.
Когда она вошла в привокзальное кафе, она увидела, что три дамы уже сидели
в угловом кабинете и болтали. Все они были женами низкооплачиваемых "белых
воротничков", которые все жили в одном доме с Акико. Самой молодой была
двадцативосьмилетняя госпожа Катаока, самой старой - госпоже Исе - было
тридцать пять. Они все, в той или иной степени, были разочарованы в жизни
и находились в том возрасте, когда это чувствуется больше всего. Все они
были очаровательными. Их манера разговаривать и умение вести себя были
довольно элегантными. Одежда, хотя и недорогая, говорила о хорошем вкусе.
В общем, они выглядели, как обеспеченные замужние женщины. Госпожа Саруга
говорила: - Это несправедливо. Наши дети - дети людей с высшим
образованием - не могут поступить в университеты и медицинские институты
из-за высокой платы. Но дети простых лавочников - которые, вероятно, даже
не окончили средней школы - поступают в лучшие колледжи, потому что их
родители являются спонсорами.
- Согласна, - сказала госпожа Исе. - От этого можно сойти с ума. Говорят,
что в медицинские институты могут поступить только дети врачей. Как бы
хорошо ни учился ребенок, если его родители не купаются в роскоши, дорога
туда ему закрыта.
Госпожа Катаока добавила: - Ну, во всяком случае, если врач хоть что- то
знает, он уже богач. К примеру, наша семья может жить неделю на те деньги,
которые доктор берет за простой осмотр. Боишься до смерти, что можешь
заболеть. Мы просто не можем позволить себе сходить к врачу.
В это время подошли госпожа Саката и госпожа Ватанабе. Госпожа Саката
взволновано сказала: - Мой муж может потерять работу. Компания собирается
сокращать персонал.
Акико удивилась: - Но ведь ваш муж окончил Токийский университет.
- Да, но он говорит, что, может быть, это из-за того, что он не дает
взяток начальнику отдела. Наверное, только богатые останутся в компании.
Просто тошнит от подобного!
Госпожа Ватанабе вздохнула: - Приходится все время волноваться за детей.
Надрываешься, чтобы дать им хорошее образование, а потом все может пойти
прахом.
Посреди обсуждения этих неразрешимых проблем в кафе вошли две последние
дамы их кружка - госпожа Урабе и госпожа Усуи. Увидев их, Акико встала: -
Ну, дамы, мы все в сборе. Будем отправляться?
Каждая из присутствующих положила на стол сто тридцать иен за кофе. Они не
могли позволить себе разбрасываться даже такими скромными суммами денег.
Урабе и Усуи, которые не любили кофе и не хотели зря тратиться, взяли за
правило приходить на полчаса позднее. Остальные дамы мол





Содержание раздела