Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Шекли Роберт - Между Сциллой И Харибдой


sf_fantasy Роберт Шекли Между Сциллой и Харибдой ru en Scanda FB Tools 2004-10-18 http://www.bestlibrary.ru C65D9D25-CDE6-4ADF-80CD-20D2A957D20B 1.0 Роберт Шекли
Между Сциллой и Харибдой
Моей жене Гейл с искренней любовью
Глава 1
Каша заварилась с traspaso, так что можно с него и начать — в один прекрасный день на Ибице под конец весны. Остров Ибица щедр на прекрасные дни, а уж этот был прекраснейшим из всех: бездонная синева небес, лишь подчеркнутая парой кудрявых облачков, сквозь ветви миндаля проглядывает яркое солнце.

Толстые стены просторного деревенского дома сверкают побелкой. Сквозь небольшую арку, ведущую в мощеный дворик, виднеется виноградник. В такой день нельзя не радоваться жизни.

И Хоб Дракониан наслаждался, лежа под пестрой сенью деревьев в перуанском гамаке, купленном на рынке хиппи в Пунта-Араби.
Он только-только чудесно расслабился, когда заметил вдали какое-то движение. Сев, увидел двух человек, шагавших среди миндаля. Выбрался из гамака и пригляделся.

Кажущиеся издали крохотными фигурками незнакомцы в черных костюмах неспешно шагали вперед, беседуя между собой. Один из них нес сверкавшую на солнце алюминиевую планшетку, второй — большой портфель-"дипломат". Оба были в черных очках.
Хоб сунул ноги в сандалии и отправился выяснять, за какой надобностью они сюда заявились. Обычно в середине июня, в самом начале сезона, к нему никто не вторгался. Наверняка это парочка иностранцев, англичан или французов, пребывающих в счастливом неведении о том, что пересекают частные владения, не испросив предварительно разрешения у хозяина.
Заметив его приближение, мужчины остановились, поджидая. Обоим за тридцать, испанцы, судя по виду, peninsulares <Жители полуострова (исп.) (Здесь и далее примеч. пер.)>, а не островитяне, и нимало не смущены тем, что вторглись в чужие владения.
— По нашим сведениям, эта земля выставлена на продажу, — сообщил обладатель планшетки — высокий, тощий, с волнистыми черными волосами.
— Нет, вы заблуждаетесь, — любезно возразил Хоб. — Это моя земля, и у меня нет ни малейшего желания ее продавать.
Испанцы быстро переговорили между собой на родном языке. Затем первый сказал:
— У вас есть купчая на эту землю?
— У меня имеется traspaso. А вам-то какое дело?
— Я адвокат Молинес, — поведал высокий и тощий с планшеткой. — А это архитектор Фернандес, — он указал на более низкого и более полного спутника, кивнувшего в знак согласия. — Нас наняли для осмотра этой земли с целью выяснения, приемлема ли она для покупателя.
— Я же вам сказал, она не продается.
— Вы не владелец, — уточнил Молинес и постучал по планшетке. — Вы арендатор. У нас имеется разрешение владельца.
— Вы имеете в виду дона Эстебана?
— Семейство дона Эстебана.
— Должно быть, вы перепутали, — предположил Хоб. — Пришли не на тот участок.
Открыв атташе-кейс, архитектор Фернандес извлек геодезическую карту Ибицы. Оба заглянули в нее. Затем адвокат Молинес заявил:
— Нет, тот самый. Ориентиры полностью совпадают.
— Повторяю, у меня traspaso. Никто не может продать эту землю.
— Мы понимаем, что у вас traspaso, — не унимался Молинес. — Но его срок скоро истекает.
— У нас с доном Эстебаном полное взаимопонимание. У нас с ним собственное соглашение.
— По моим сведениям, это не так. Вы не уплатили основную сумму своего traspaso. Срок наступает менее чем через месяц.

Как мы понимаем, эта земля может быть выставлена на продажу после… — он сверился с бумагами, — пятнадцатого июля.
— Тут какое-то недоразумение, — стоял на своем Хоб. — Я сам все ула





Содержание раздела