Библиотека в кармане -зарубежные авторы

         

Шекспир Уильям - Отелло


dramaturgy Уильям Шекспир Отелло ru Б. Пастернак Михаил Тужилин Visual Studio.NET 30.07.2005 www.lib.ru М.Н. Бычков A9377042-9747-4D9B-901C-9DDB2BD35039 1.1 ПСС в 8 томах. т.6 Искусство Москва 1959 Уильям Шекспир
Отелло
William Shakespeare Othello
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Дож Венеции.
Брабанцио, сенатор.
Другие сенаторы.
Грациано, брат Брабанцио.
Отелло, родовитый мавр на венецианской службе.
Кассио, его лейтенант, то есть заместитель.
Яго, его поручик.
Родриго, венецианский дворянин.
Монтано, предшественник Отелло по управлению Кипром.
Шут, в услужении Отелло.
Дездемона, дочь Брабанцио и жена Отелло.
Эмилия, жена Яго.
Бьянка, любовница Кассио.
Моряки, гонцы, глашатаи, военные, чиновники, частные лица, музыканты и слуги.
1
Первое действие происходит в Венеции, остальные — на Кипре.
АКТ I
СЦЕНА 1Венеция. Улица.
Входят Родриго и Яго.
РодригоНи слова больше. Это низость, Яго.
Ты деньги брал, а этот случай скрыл.
ЯгоЯ сам не знал. Вы не хотите слушать.
Об этом я не думал, не гадал.
РодригоТы врал мне, что его терпеть не можешь.
ЯгоИ можете мне верить — не терплю.
Три личности с влияньем предлагали
Меня на лейтенантство. Это пост,
Которого, ей-богу, я достоин.
Но он ведь думает лишь о себе:
Они ему одно, он им другое.
Не выслушал, пустился поучать,
Наплел, наплел и отпустил с отказом.
"Увы, — он говорит им, — господа,
Уже себе я выбрал офицера".
А кто он? Математик-грамотей,
Микеле Кассьо некий,2 флорентинец,
Опутанный красоткой. Бабий хвост,
Ни разу не водивший войск в атаку.
Он знает строй не лучше старых дев.
Но выбран он. Я на глазах Отелло
Спасал Родос и Кипр и воевал
В языческих и христианских странах.
Но выбран он. Он — мавров лейтенант,
А я — поручиком их мавританства.
РодригоПоручиком! Уж лучше б палачом!
ЯгоДа, да. Он выдвигает лишь любимцев,
А надо повышать по старшинству.
У этого дождешься производства!
О нет, мне мавра не за что любить.
РодригоТогда б я бросил службу.
ЯгоУспокойтесь.
На этой службе я служу себе.
Нельзя, чтоб все рождались господами,
Нельзя, чтоб все служили хорошо.
Конечно, есть такие простофили,
Которым полюбилась кабала
И нравится ослиное усердье,
Жизнь впроголодь и старость без угла.
Плетьми таких холопов! Есть другие.
Они как бы хлопочут для господ,
А на поверку — для своей наживы.
Такие далеко не дураки,
И я горжусь, что я из их породы.
Я — Яго, а не мавр, и для себя,
А не для их прекрасных глаз стараюсь.
Но чем открыть лицо свое — скорей
Я галкам дам склевать свою печенку.
Нет, милый мой, не то я, чем кажусь.
РодригоУ, толстогубый черт! Он с ней, увидишь,
Всего добьется!
ЯгоНадо разбудить
Ее отца, предать побег огласке,
Поднять содом, воспламенить родню.
Как мухи, досаждайте африканцу,
Пусть в радости найдет он столько мук,
Что будет сам не рад такому счастью.
РодригоВот дом ее отца. Я закричу.
ЯгоВовсю кричите. Не жалейте глотки.
Кричите, точно в городе пожар.
РодригоБрабанцио! Брабанцио, проснитесь!
ЯгоБрабанцио, проснитесь! Караул!
Где ваша дочь? Где деньги? Воры! Воры!
Проверьте сундуки! Грабеж! Грабеж!
Наверху в окне появляется Брабанцио.
БрабанциоЧто значат эти крики? Что случилось?
РодригоВсе ваши дома?
ЯгоЗаперта ли дверь?
БрабанциоК чему расспросы ваши?
ЯгоАд и дьявол!
У вас разгром. Опомнитесь, дружок.
Наденьте плащ. Как раз сейчас, быть может,
Сию минуту черный злой баран
Бесчестит вашу белую овечку.
Спешите! Мигом! Надо бить в набат,
Храпящих горожан будить. Иначе
Вас дедушкою сделают. Живей!
Спешите, говорю.
БрабанциоВы помешались?
РодригоУзнали вы мой голос, сударь?
БрабанциоНет.
Кто ты такой?
Родриг





Содержание раздела